Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej. Ateny.1979.05.28.
Dz.U.2004.90.864/19
Akt obowiązującyTRAKTAT
pomiędzy Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Republiką Francuską, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (Państwami Członkowskimi Wspólnot Europejskich) a Republiką Grecką dotyczący przystąpienia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Tekst niniejszego aktu prawnego nie uwzględnia wszystkich zmian. Niektóre akty zmieniające nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej - polskim wydaniu specjalnym, ponieważ instytucje UE uznały zmiany wynikające z nich za pochłonięte przez akty zmieniające opublikowane w kolejnych tomach tego wydawnictwa.
.................................................
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,
PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,
PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
PREZYDENT IRLANDII,
PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
ZJEDNOCZENI pragnieniem kontynuowania realizacji celów Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,
ZDECYDOWANI utworzyć w duchu Traktatów coraz ściślejszy związek między narodami Europy na już istniejących podstawach,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż artykuł 237 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą i artykuł 205 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej daje państwom Europy możliwość ubiegania się o członkostwo we Wspólnotach Europejskich,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż Republika Grecka wystąpiła z wnioskiem o członkostwo w tych Wspólnotach,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż Rada Wspólnot Europejskich, po zapoznaniu się z opinią Komisji, opowiedziała się za przyjęciem tego państwa,
ZDECYDOWALI ustalić wspólnie warunki przyjęcia oraz dostosowania w Traktatach ustanawiających Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i w tym celu wyznaczyli na swoich pełnomocników:
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,
Wilfrieda Martensa,
Prezesa Rady Ministrów
Henriego Simoneta,
Ministra Spraw Zagranicznych
Josepha van der Meulena,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,
Nielsa Ankera Kofoeda,
Ministra Rolnictwa
Gunnara Riberholdta,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
Hansa-Dietricha Genschera,
Federalnego Ministra Spraw Zagranicznych
Helmuta Sigrista,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,
Constantinosa Karamanlisa,
Prezesa Rady Ministrów
Georgiosa Rallisa,
Ministra Spraw Zagranicznych
Georgiosa Contogeorgisa,
Ministra bez teki, właściwego do spraw stosunków ze Wspólnotami Europejskimi
PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
Jeana Francoisa-Ponceta,
Ministra Spraw Zagranicznych
Pierre’a Bernarda-Reymonda,
Sekretarza Stanu do Spraw Zagranicznych
Luca de la Barre’a de Nanteuila,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
PREZYDENT IRLANDII,
Johna Lyncha,
Prezesa Rady Ministrów
Michaela O’Kennedy’ego
Ministra Spraw Zagranicznych
Brendana Dillona,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
Giulia Andreottiego,
Prezesa Rady Ministrów
Adolfa Battaglię,
Podsekretarza Stanu do Spraw Zagranicznych
Eugenia Plaję,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,
Gastona Thorna,
Prezesa Rady Ministrów
Ministra Spraw Zagranicznych
Jeana Dondelingera,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,
Ch. A. Van der Klaauwa,
Ministra Spraw Zagranicznych
J. H. Lubbersa,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Lorda Carringtona,
Sekretarza Stanu do Spraw Zagranicznych i Spraw Commonwealthu
Donalda Maitlanda,
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela przy Wspólnotach Europejskich
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, co następuje:
Niniejszy Traktat podlega ratyfikacji przez Wysokie Umawiające się Strony, zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi. Dokumenty ratyfikacyjne zostaną złożone do depozytu Rządowi Republiki Włoskiej, nie później niż do 31 grudnia 1980 roku.
Niniejszy Traktat wchodzi w życie 1 stycznia 1981 roku, pod warunkiem, że do tej daty złożone zostaną wszystkie dokumenty ratyfikacyjne a także, że do tej daty złożony zostanie dokument akcesyjny Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
Niniejszy Traktat, sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach angielskim, duńskim, francuskim, greckim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne, zostaje złożony do depozytu w archiwum Rządu Republiki Włoskiej, który przekaże uwierzytelniony odpis każdemu z Rządów pozostałych Państw-Sygnatariuszy.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
[część wielojęzyczna]
Sporządzono w Atenach, dnia dwudziestego ósmego maja roku tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego dziewiątego.
[część wielojęzyczna]
AKT
dotyczący warunków przystąpienia Republiki Greckiej i dostosowań w Traktatach
dotyczący warunków przystąpienia Republiki Greckiej i dostosowań w Traktatach
ZASADY
ZASADY
Do celów niniejszego Aktu:
Wyrażenia "Traktat EWWiS", "Traktat EWG" i "Traktat EWEA" oznaczają odpowiednie Traktaty założycielskie uzupełnione lub zmienione,
Od dnia przystąpienia Republika Grecka jest związana postanowieniami Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje Wspólnot, które są stosowane w Republice Greckiej zgodnie z zasadami określonymi w tych Traktatach i w niniejszym Akcie.
W konsekwencji, będzie ona stosować się do zasad i wskazówek wynikających z takich deklaracji, uchwał i innych stanowisk oraz podejmie środki potrzebne do zapewnienia wprowadzenia ich w życie.
W stosunku do Republiki Greckiej artykuł 234 Traktatu EWG oraz artykuły 105 i 106 Traktatu EWEA mają zastosowanie do porozumień i umów zawartych przed datą przystąpienia.
O ile niniejszy Akt nie stanowi inaczej, jego postanowienia nie mogą być zawieszone, zmienione ani uchylone w sposób inny niż według procedury zmiany traktatów przewidzianej w Traktatach założycielskich.
Przyjęte przez instytucje Wspólnot akty, do których odnoszą się postanowienia przejściowe zawarte w niniejszym Akcie, zachowują swój status prawny. W szczególności w dalszym ciągu stosowane są procedury zmian tych aktów.
Postanowienia niniejszego Aktu, których celem lub skutkiem jest uchylenie lub zmiana aktów przyjętych przez instytucje Wspólnot w sposób inny niż w ramach środków przejściowych, mają taki sam status prawny jak postanowienia, które one uchylają lub zmieniają i podlegają takim samym regułom, jak te postanowienia.
DOSTOSOWANIA W TRAKTATACH
DOSTOSOWANIA W TRAKTATACH
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Zgromadzenie
Zgromadzenie
Artykuł 2 Aktu dotyczącego wyboru przedstawicieli do Zgromadzenia w powszechnych wyborach bezpośrednich, załączonego do decyzji 76/787/EWWiS, EWG, EURATOM, otrzymuje brzmienie:
"Liczbę przedstawicieli wybieranych w każdym Państwie Członkowskim ustala się następująco:
Belgia: 24,
Dania: 16,
Niemcy: 81,
Grecja: 24,
Francja: 81,
Irlandia: 15,
Włochy: 81,
Luksemburg: 6,
Niderlandy: 25,
Zjednoczone Królestwo: 81."
Rada
Rada
Artykuł 2 akapit drugi Traktatu ustanawiającego Jedną Radę i Jedną Komisję Wspólnot Europejskich otrzymuje brzmienie:
"Prezydencję sprawuje kolejno przez okres sześciu miesięcy każde Państwo Członkowskie reprezentowane w Radzie, według następującego porządku: Belgia, Dania, Niemcy, Grecja, Francja, Irlandia, Włochy, Luksemburg, Niderlandy, Zjednoczone Królestwo."
Artykuł 28 akapit czwarty Traktatu EWWiS otrzymuje brzmienie:
"Decyzje Rady inne niż te, do których podjęcia niezbędna jest większość kwalifikowana lub jednomyślność, są podejmowane większością głosów członków Rady. Uznaje się, że większość ta zostaje uzyskana, gdy obejmuje ona absolutną większość przedstawicieli Państw Członkowskich, włączając w to głosy przedstawicieli dwóch Państw Członkowskich, z których każde produkuje co najmniej jedną ósmą ogólnej wartości produkcji węgla i stali we Wspólnocie. Jednakże dla potrzeb zastosowania postanowień artykułów 78, 78b i 78d niniejszego Traktatu, które wymagają większości kwalifikowanej, głosy członków Rady są ważone w sposób następujący:
Belgia: 5,
Dania: 3,
Niemcy: 10,
Grecja: 5,
Francja: 10,
Irlandia: 3,
Włochy: 10,
Luksemburg: 2,
Niderlandy: 5,
Zjednoczone Królestwo: 10.
Decyzje wymagają do ich przyjęcia co najmniej 45 głosów "za", oddanych przez co najmniej 6 członków."
Artykuł 95 akapit czwarty Traktatu EWWiS otrzymuje brzmienie:
"Poprawki te są proponowane wspólnie przez Wysoką Władzę i Radę stanowiące większością dziewięciu dziesiątych ich członków i przedkładane Trybunałowi do zaopiniowania. Przy ich rozpatrywaniu Trybunał korzysta z pełnej swobody oceny wszelkich kwestii faktycznych i prawnych. Gdy w wyniku takiej oceny Trybunał dojdzie do wniosku, że propozycje są zgodne z postanowieniami powyższego akapitu, przekazuje je Zgromadzeniu. Wchodzą one w życie, jeśli Zgromadzenie przyjmie je większością trzech czwartych oddanych głosów i dwóch trzecich ogólnej liczby członków."
Artykuł 148 ustęp 2 Traktatu EWG oraz artykuł 118 ustęp 2 Traktatu EWEA otrzymują brzmienie:
"Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są następująco:
Belgia: 5,
Dania: 3,
Niemcy: 10,
Grecja: 5,
Francja: 10,
Irlandia: 3,
Włochy: 10,
Luksemburg: 2,
Niderlandy: 5,
Zjednoczone Królestwo: 10.
Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej:
- 45 głosów "za", jeżeli niniejszy Traktat wymaga, aby były przyjmowane na wniosek Komisji;
- 45 głosów "za", oddanych przez co najmniej 6 członków, w innych przypadkach."
Komisja
Komisja
Artykuł 10 ustęp 1 akapit pierwszy Traktatu ustanawiającego Jedną Radę i Jedną Komisję Wspólnot Europejskich otrzymuje brzmienie:
"Komisja składa się z czternastu członków, wybieranych ze względu na swoje ogólne kwalifikacje, i których niezależność jest niekwestionowana."
Trybunał Sprawiedliwości
Trybunał Sprawiedliwości
Po przystąpieniu Republiki Greckiej Rada Wspólnot Europejskich, stanowiąc jednomyślnie, podejmuje decyzję o dostosowaniach do artykułu 32 akapit pierwszy Traktatu EWWiS, artykułu 165 akapit pierwszy Traktatu EWG i artykułu 137 akapit pierwszy Traktatu EWEA celem zwiększenia o jeden liczby sędziów Trybunału Sprawiedliwości. Podejmuje także decyzję o wynikających z nich koniecznych dostosowaniach do artykułu 32b akapit drugi Traktatu EWWiS, artykułu 167 akapit drugi Traktatu EWG, artykułu 139 akapit drugi Traktatu EWEA i artykułu 18 akapit drugi Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, artykułu 15 Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i artykułu 15 Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.
Komitet Ekonomiczno-Społeczny
Komitet Ekonomiczno-Społeczny
Artykuł 194 akapit pierwszy Traktatu EWG oraz artykuł 166 akapit pierwszy Traktatu EWEA otrzymują brzmienie:
"Liczbę członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego ustala się następująco:
Belgia: 12,
Dania: 9,
Niemcy: 24,
Grecja: 12,
Francja: 24,
Irlandia: 9,
Włochy: 24,
Luksemburg: 6,
Niderlandy: 12,
Zjednoczone Królestwo: 24."
Trybunał Obrachunkowy
Trybunał Obrachunkowy
Artykuł 78e ustęp 2 Traktatu EWWiS, artykuł 206 ustęp 2 Traktatu EWG oraz artykuł 180 ustęp 2 Traktatu EWEA otrzymują brzmienie:
"Trybunał Obrachunkowy składa się z dziesięciu członków."
Komitet Naukowo-Techniczny
Komitet Naukowo-Techniczny
Artykuł 134 ustęp 2 akapit pierwszy Traktatu EWEA otrzymuje brzmienie:
"Komitet składa się z 28 członków, mianowanych przez Radę, po konsultacjach z Komisją."
INNE DOSTOSOWANIA
INNE DOSTOSOWANIA
Artykuł 227 ustęp 1 Traktatu EWG otrzymuje brzmienie:
"1. Niniejszy Traktat ma zastosowanie do Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej."
DOSTOSOWANIA W AKTACH PRZYJĘTYCH PRZEZ INSTYTUCJE
DOSTOSOWANIA W AKTACH PRZYJĘTYCH PRZEZ INSTYTUCJE
Akty wymienione w załączniku I do niniejszego Aktu są niniejszym dostosowane w sposób określony w tym załączniku.
Wymagane w związku z przystąpieniem dostosowanie aktów wymienionych w załączniku II do niniejszego Aktu zostanie przeprowadzone zgodnie ze wskazówkami określonymi w tym załączniku, a także zgodnie z warunkami i procedurą określoną w artykule 146.
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Ich kadencja upłynie w tym samym czasie co kadencja przedstawicieli wybranych w obecnych Państwach Członkowskich.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
Postanowienia celne
Postanowienia celne
Wyjściowa wysokość ceł wykorzystywana dla poszczególnych towarów do przewidzianego w artykułach 31, 32 i 64 stopniowego zbliżania ceł do Wspólnej Taryfy Celnej i ujednoliconej taryfy celnej EWWiS to wysokość ceł stosowanych przez Republikę Grecką 1 lipca 1980 roku.
W żadnym wypadku nie stosuje się w obrębie Wspólnoty opłat celnych wyższych od tych, jakie stosuje się do państw trzecich korzystających z klauzuli najwyższego uprzywilejowania.
W przypadku zmiany lub zawieszenia stawek Wspólnej Taryfy Celnej lub zastosowania przez Republikę Grecką artykułu 34, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, może przyjąć środki konieczne do zachowania preferencji Wspólnoty.
Republika Grecka może zawiesić w całości lub części pobieranie opłat celnych za towary importowane ze Wspólnoty w obecnym składzie. Informuje o tym Państwa Członkowskie i Komisję.
Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, może zawiesić w całości lub części pobieranie opłat celnych za towary importowane z Grecji.
Wszelkie opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych, wprowadzone po 1 stycznia 1979 roku w handlu między Wspólnotą w jej obecnym składzie a Grecją, zostają zniesione z dniem 1 stycznia 1981 roku.
Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych między Wspólnotą w jej obecnym składzie a Grecją znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:
Pozostałe cztery obniżki o 20% są przeprowadzane:
Wywozowe opłaty celne w wywozie i opłaty o skutku równoważnym między Wspólnotą w jej obecnym składzie a Grecją zostają zniesione z dniem 1 stycznia 1981 roku.
W celu stopniowego wprowadzenia Wspólnej Taryfy Celnej, Republika Grecka zmienia swoją taryfę celną w stosunku do państw trzecich w następujący sposób:
Z dniem 1 stycznia 1981 roku Republika Grecka stosuje opłatę celną zmniejszającą o 10% różnicę pomiędzy podstawową stawką celną a stawką Wspólnej Taryfy Celnej,
Różnica ta zostanie zmniejszona o kolejne 20% 1 stycznia 1983 roku, o 20% 1 stycznia 1984 roku i o 20% 1 stycznia 1985 roku.
Od 1 stycznia 1986 roku Republika Grecka zastosuje Wspólną Taryfę Celną w całości.
Różnica ta zostanie zmniejszona o kolejne 20% 1 stycznia 1983 roku, o 20% 1 stycznia 1984 roku i o 20% 1 stycznia 1985 roku.
Od 1 stycznia 1986 roku Republika Grecka zastosuje ujednoliconą taryfę celną EWWiS w całości.
Republika Grecka może włączyć do tej nomenklatury podrozdziały krajowe istniejące w chwili przystąpienia, które są niezbędne do przeprowadzenia stopniowego zrównania jej opłat celnych z opłatami Wspólnej Taryfy Celnej i ujednoliconej taryfy celnej EWWiS, zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym Akcie.
W celu dostosowania swojej taryfy celnej do Wspólnej Taryfy Celnej i ujednoliconej taryfy celnej EWWiS, Republika Grecka ma swobodę zmiany swojej taryfy celnej szybciej niż przewidziano to w artykułach 31, 32 i 64. O wszelkich zmianach powiadamia pozostałe Państwa Członkowskie i Komisję.
Znoszenie ograniczeń ilościowych i środków o skutku równoważnym
Znoszenie ograniczeń ilościowych i środków o skutku równoważnym
Ograniczenia ilościowe w przywozie i wywozie i wszelkie środki o skutku równoważnym między Wspólnotą w jej aktualnym składzie a Grecją zostają zniesione z dniem przystąpienia.
Jeżeli kontyngent wyrażony jest zarówno ilościowo jak i w odniesieniu do wartości, kontyngent ilościowy jest rocznie zwiększany co najmniej o 20%, a kontyngent odnoszący się do wartości co najmniej o 25%, kolejne kontyngenty oblicza się corocznie przez dodanie wzrostu do poprzednich.
Jednakże w przypadku autobusów, autokarów i innych pojazdów wymienionych w podpozycji ex 87.02 A I Wspólnej Taryfy Celnej, kontyngent ilościowy wzrasta rocznie o 15% rocznie, a kontyngent odnoszący się do wartości o 20%.
Niezależnie od postanowień artykułu 35, w handlu między obecnymi Państwami Członkowskimi a Grecją obecne Państwa Członkowskie i Republika Grecka mogą utrzymać ograniczenia na przywóz odpadów i złomu żelaza lub stali ujętych w pozycji 73.03 Wspólnej Taryfy Celnej przez okres dwóch lat, począwszy od 1 stycznia 1981 roku, o ile ustalenia te nie są bardziej restrykcyjne od tych stosowanych przy wywozie do państw trzecich.
Niezależnie od postanowień artykułu 35, system poręczenia majątkowego przy przywozie i obowiązkowej zapłaty gotówką obowiązujące w Grecji 31 grudnia 1980 roku w przywozie z obecnych Państw Członkowskich jest stopniowo znoszony przez trzy lata, począwszy od 1 stycznia 1981 roku.
Wysokość poręczenia majątkowego przy przywozie i obowiązkowej zapłaty gotówką są zmniejszane zgodnie z następującym harmonogramem:
Obecne Państwa Członkowskie przyjmują jednakowe zobowiązania wobec Republiki Greckiej.
Komisja wyda zalecenia co do sposobu i harmonogramu dostosowań przewidzianych w pierwszym akapicie, przez co rozumie się, że sposób ten i harmonogram są jednakowe dla Republiki Greckiej i obecnych Państw Członkowskich.
Inne postanowienia
Inne postanowienia
Przy przyjmowaniu takich przepisów, Komisja uwzględnia zasady ustalone w niniejszym Akcie i dotyczące zniesienia opłat celnych między Wspólnotą w jej obecnym składzie a Grecją, oraz stopniowego wprowadzania przez Republikę Grecką Wspólnej Taryfy Celnej i postanowień dotyczących Wspólnej Polityki Rolnej.
W celu ustalenia wysokości opłat celnych w handlu na obszarze Wspólnoty i z państwami trzecimi, do 1 stycznia 1986 roku należy brać pod uwagę obszar celny, który określają postanowienia istniejące we Wspólnocie i Republice Greckiej w dniu 31 grudnia 1980 roku.
Republika Grecka może włączyć do tej nomenklatury podrozdziały krajowe istniejące w chwili przystąpienia, niezbędne do przeprowadzenia stopniowego znoszenia jej opłat celnych we Wspólnocie, zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym Akcie.
Każdy stały składnik określony na podstawie pierwszego akapitu, stosowany przez Republikę Grecką w imporcie z państw trzecich jest dostosowywany do Wspólnej Taryfy Celnej zgodnie z harmonogramem ustalonym w artykule 31. Jeżeli jednak stały składnik, który Republika Grecka zastosuje po przystąpieniu, jest niższy od stałego składnika Wspólnej Taryfy Celnej, Republika Grecka może do niego wyrównać bezzwłocznie po przystąpieniu. Ponadto, stałe składniki określone na podstawie pierwszego akapitu uwzględniają, o ile to możliwe, wszelkie trudności jakie Republika Grecka przewiduje w przypadku poszczególnych produktów.
Po przystąpieniu Republika Grecka zniesie, na przywóz towarów ze Wspólnoty, wszelkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym do ograniczeń ilościowych na produkty określone w rozporządzeniach EWG nr 1059/69, 2730/75 i 2783/75.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG I KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG I KAPITAŁU
Pracownicy
Pracownicy
Postanowienia artykułu 48 Traktatu EWG mają zastosowanie wyłącznie do swobody przepływu pracowników między obecnymi Państwami Członkowskimi a Grecją, z uwzględnieniem przejściowych postanowień zawartych w artykułach 45, 46 i 47 niniejszego Aktu.
Obecne Państwa Członkowskie i Republika Grecka mogą utrzymać w mocy do 1 stycznia 1988 roku, odpowiednio w stosunku do obywateli greckich i obywateli obecnych Państw Członkowskich, krajowe przepisy wymagające uprzedniego zezwolenia na imigrację w przypadku wykonywania pracy najemnej oraz/lub podjęcia i wykonywania zatrudnienia za wynagrodzeniem.
Jednak członkowie rodzin pracowników, w rozumieniu artykułu 10 rozporządzenia EWG nr 1612/68, są uprawnieni do uzyskania zatrudnienia w Państwie Członkowskim, w którym zamieszkali razem z pracownikiem, jeżeli mieszkają na tym terenie przez co najmniej trzy lata. Z dniem 1 stycznia 1984 roku ten okres zamieszkania zmniejsza się do 18 miesięcy.
Postanowienia niniejszego ustępu nie naruszają korzystniejszych przepisów krajowych.
O ile określonych przepisów dyrektywy 68/360/EWG w sprawie zniesienia ograniczeń w przepływie i zamieszkaniu pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin na obszarze Wspólnoty nie można rozpatrywać oddzielnie od przepisów rozporządzenia EWG nr 1612/68, którego stosowanie odracza się zgodnie z artykułem 45, obecne Państwa Członkowskie i Republika Grecka mogą odstąpić od stosowania tych przepisów, w zakresie w jakim jest to konieczne do zastosowania postanowień dotyczących odstępstwa ustanowionych artykułem 45 w związku z powyższym rozporządzeniem.
Obecne Państwa Członkowskie i Republika Grecka podejmują przy wsparciu Komisji konieczne środki, aby zastosowanie decyzji Komisji z 8 grudnia 1972 roku w sprawie jednolitego systemu pod nazwą "Sedoc", ustanowionego na mocy artykułu 15 rozporządzenia Rady EWG nr 1612/68 oraz decyzji Komisji z 14 grudnia 1972 roku w sprawie "planu Wspólnoty" gromadzenia i obiegu informacji, przewidzianego w artykule 14 ustęp 3 rozporządzenia Rady EWG nr 1612/68, objęło także Grecję najpóźniej z dniem 1 stycznia 1988 roku.
Do 31 grudnia 1983 roku przepisów artykułu 73 ustępy 1 i 3, artykułu 74 ustęp 1 oraz artykułu 75 ustęp 1 rozporządzenia EWG nr 1408/71 w sprawie stosowania programów ubezpieczeń społecznych do osób zatrudnionych i ich rodzin poruszających się na obszarze Wspólnoty oraz artykułów 86 i 88 rozporządzenia EWG nr 574/72 ustalającego procedurę wykonania rozporządzenia EWG nr 1408/71 nie stosuje się do pracowników greckich zatrudnionych w Państwie Członkowskim innym niż Grecja, których członkowie rodziny mieszkają w Grecji.
Postanowienia artykułów 73 ustęp 2, 74 ustęp 2 i artykułu 75 ustęp 2 rozporządzenia EWG nr 1408/71 i artykułów 87, 89 i 98 rozporządzenia EWG nr 574/72 stosują się odpowiednio do tych pracowników.
Jednakże powyższe postanowienia nie naruszają przepisów Państwa Członkowskiego ustanawiających wypłacanie dodatków rodzinnych pracownikowi bez względu na kraj, w którym mieszkają członkowie jego rodziny.
Przepływ kapitału i transakcje niewidoczne
Przepływ kapitału i transakcje niewidoczne
Przepływ kapitału
Przepływ kapitału
Fundusze zablokowane w Grecji i należące do osób zamieszkałych w obecnych Państwach Członkowskich będą stopniowo uwalniane w równych, rocznych ratach od chwili przystąpienia do 31 grudnia 1985 roku, w sześciu etapach, z których pierwszy rozpoczyna się 1 stycznia 1981 roku.
Kapitał, który jest zdeponowany w każdym funduszu zablokowanym 1 stycznia 1981 roku lub który może zostać wpłacony na fundusze zablokowane pomiędzy tą datą a 31 grudnia 1985 roku, będzie uwalniany na początku każdego etapu, kolejno o jedną szóstą, jedną piątą, jedną czwartą, jedną trzecią i połowę kwoty zdeponowanej na początku każdego z tych etapów.
Z dniem 1 stycznia 1986 roku znosi się fundusze zablokowane należące do osób mieszkających w obecnych Państwach Członkowskich.
Republika Grecka może odroczyć do 31 grudnia 1985 roku liberalizację operacji wyszczególnionych w wykazie B, załączonym do dyrektyw wymienionych w artykule 49 i dokonywanych przez osoby mieszkające w Grecji.
Jednak operacje na papierach wartościowych wyemitowanych przez Wspólnoty i Europejski Bank Inwestycyjny i dokonywane przez osoby zamieszkałe w Grecji podlegają stopniowej liberalizacji w tym okresie w następujący sposób:
Transakcje niewidoczne
Transakcje niewidoczne
Poczynając od 1 stycznia 1982 roku przydział ten zwiększa się corocznie o co najmniej 20% w stosunku do kwoty rocznej ustalonej na 1981 rok.
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Jeżeli okoliczności na to pozwolą, Republika Grecka będzie dokonywać liberalizacji przepływu kapitału i transakcji niewidocznych, o których mowa w artykułach 50-54 przed upływem terminów określonych w tych artykułach.
W celu realizacji postanowień niniejszego rozdziału Komisja może konsultować się z Komitetem Walutowym i przedkładać odpowiednie wnioski Radzie.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
O ile żadne z postanowień niniejszego tytułu nie stanowi inaczej, przepisy zawarte w niniejszym Akcie mają zastosowanie do produktów rolnych.
Jednak, w przypadku braku danych o cenach niektórych produktów na greckim rynku, w danym Państwie Członkowskim stosuje się cenę obliczoną na podstawie cen otrzymanych we Wspólnocie w jej aktualnym składzie dla podobnych produktów, grup podobnych produktów, lub produktów konkurencyjnych.
oraz
zbliżanie cen przeprowadza się w siedmiu następujących etapach:
Różnica ta nie może przekroczyć 10% ruchu cenowego, który ma nastąpić.
W takim przypadku, poziom cen w następnym roku gospodarczym jest równy poziomowi wynikającemu z zastosowania ustępów 2 lub 3, jeżeli uprzednio nie podjęto decyzji o odstępstwie. Jednak decyzja o dalszym odejściu od danego poziomu cen dla danego roku gospodarczego może zostać podjęta zgodnie z zasadami określonymi w pierwszym i drugim akapicie.
Odstępstwo określone w pierwszym akapicie nie ma zastosowania do ostatnich etapów zbliżania cen, o których mowa w ustępach 2 lub 3.
Rada, stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w artykule 43 ustęp 2 Traktatu EWG, może podjąć decyzję o zastosowaniu w Grecji ceny wspólnej na określony produkt:
Różnice w poziomach cen, w przypadku których rozdział 2 przywołuje niniejszy artykuł, są wyrównywane w sposób następujący:
Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, może odstąpić od stosowania tej zasady, w szczególności w celu uniknięcia zmniejszenia obrotów handlowych i zakłóceń konkurencji.
Jeżeli cena światowa produktu jest wyższa od ceny stosowanej do obliczenia opłaty przywozowej, wprowadzonej w ramach wspólnej polityki rolnej, pomniejszonej o kwotę wyrównawczą, która jest odjęta od opłaty przywozowej zgodnie z artykułem 61, lub jeżeli zwrot przy wywozie do państw trzecich jest mniejszy niż kwota wyrównawcza lub gdy nie stosuje się żadnego zwrotu, mogą być podjęte odpowiednie środki mające na celu zapewnienie prawidłowego funkcjonowania wspólnej organizacji rynku.
Wspólnota finansuje przyznane kwoty wyrównawcze z zasobów Sekcji Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej.
Do produktów, których przywóz z państw trzecich do Wspólnoty w jej obecnym składzie podlega opłatom celnym, stosuje się następujące postanowienia:
Jednak w przypadku produktów wyszczególnionych w rozporządzeniu EWG nr 805/68 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny, przywozowe opłaty celne są stopniowo znoszone w pięciu etapach, po 20% z początkiem każdego roku gospodarczego po przystąpieniu.
Jeżeli stawki celne Wspólnej Taryfy Celnej na towary wymienione w ustępie 2 litera b) są niższe od stawek podstawowych, to dla stosowania niniejszego ustępu te ostatnie zastępuje się stawkami Wspólnej Taryfy Celnej.
W przypadku produktów wyszczególnionych w rozporządzeniu nr 136/66/EWG w sprawie utworzenia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów, ustala się następujące podstawowe stawki celne:
Pozycja Wspólnej Taryfy Celnej | Opis | Wysokość podstawowej stawki celnej uznanej za faktycznie stosowaną przez Republikę Grecką 1 lipca 1980 roku: | |
w stosunku do państw trzecich | w stosunku do Wspólnoty w jej obecnym składzie | ||
12.01 | Nasiona i owoce oleiste całe lub w częściach | 40% | 36% |
12.02 | ex B. Pozostałe, z wyjątkiem nasion lnu i rącznika Mąka i grysiki z nasion lub owoców oleistych nieodtłuszczone (inne niż z gorczycy): | ||
ex b. Pozostałe, z wyjątkiem nasion lnu i rącznika | |||
15.07 | Nielotne oleje roślinne ciekłe lub stałe, rafinowane lub oczyszczane: | 130% | 104% |
- olej z nasion lnu - olej palmowy do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi | |||
15.12 | Oleje i tłuszcze roślinne i zwierzęce, częściowo lub całkowicie uwodornione, zestalone lub utwardzone w jakikolwiek inny sposób, rafinowane lub nie, ale dalej nieprzetworzone: | ||
A. W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniej B. Pozostałe |
W przypadku pozostałych produktów Republika Grecka może przyjąć środki wymienione w pierwszym akapicie litera a) pierwsze tiret i drugi bez upoważnienia. Republika Grecka informuje Państwa Członkowskie i Komisję o przyjmowanych środkach.
Opłaty celne wynikające z przyspieszonego zbliżania nie mogą być niższe od opłat celnych za te same towary importowane z pozostałych Państw Członkowskich.
Postanowienie to ma zastosowanie tylko do chwili wprowadzenia wspólnej organizacji rynku tych produktów, nie dłużej niż do 31 grudnia 1985 roku i wyłącznie w zakresie niezbędnym do utrzymania krajowej organizacji rynku.
O ile nie powstaną trudności w stosowaniu przepisów Wspólnoty, a zwłaszcza w funkcjonowaniu wspólnej organizacji rynków i przejściowych mechanizmów ustanowionych w niniejszym tytule, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, może upoważnić Republikę Grecką do włączenia do tej nomenklatury tych podrozdziałów krajowych, które są konieczne do stopniowego zbliżania do Wspólnej Taryfy Celnej lub znoszenia we Wspólnocie opłat celnych na zasadach określonych w niniejszym Akcie.
Taki składnik lub składniki nakłada się na towary przywożone z innych Państw Członkowskich. Zastąpią one, w przypadku opłat za towary przywożone z państw trzecich, wspólnotowy składnik ochronny.
Przy ustalaniu poziomu kwot przewidzianych w ramach wspólnej polityki rolnej, z wyjątkiem cen wymienionych w artykule 58, w przypadku Grecji brana jest pod uwagę, w stopniu koniecznym do właściwego funkcjonowania wspólnej polityki rolnej, stosowana kwota wyrównawcza, lub przy jej braku, różnica w odnotowanych cenach, a w razie potrzeby stosowanie opłat celnych.
Środki te obejmują w szczególności listę oraz dokładne określenie środków wsparcia wymienionych w ustępie 1, kwoty pomocy, harmonogram ich znoszenia i szczegółowe zasady konieczne do zapewnienia właściwego funkcjonowania wspólnej polityki rolnej.
Takie szczegółowe zasady muszą ponadto zapewnić, aby środki produkcji pochodzące zarówno z Grecji jak i z obecnych Państw Członkowskich miały jednakowy dostęp do rynku greckiego.
Republika Grecka ma prawo utrzymać dla tych produktów, w ramach środków obowiązujących w poprzednim systemie krajowym, na swoim obszarze, przez ustalony okres reprezentatywny, te środki, które są absolutnie niezbędne do utrzymania dochodu greckiego producenta na poziomie otrzymanym w ramach poprzedniego systemu krajowego.
suszone winogrona wymienione w pozycji 08.04 B Wspólnej Taryfy Celnej,
Każdy zapas produktów znajdujący się w swobodnym obrocie na obszarze Grecji w dniu 1 stycznia 1981 roku i przekraczający to, co można uznać za normalny zapas, musi zostać usunięty przez Republikę Grecką i na jej koszt zgodnie z procedurami Wspólnoty i w terminie, który zostanie określony.
Postanowienia dotyczące niektórych wspólnych organizacji rynków
Postanowienia dotyczące niektórych wspólnych organizacji rynków
Owoce i warzywa
Owoce i warzywa
W przypadku owoców i warzyw artykuł 59 stosuje się do cen podstawowych.
Z dniem przystąpienia ustala się w Grecji cenę podstawową, uwzględniając różnicę między średnimi cenami producenta w Grecji i we Wspólnocie w jej obecnym składzie, odnotowaną w ustalonym okresie odniesienia.
Artykuł 68 ma zastosowanie do wyrównania finansowego wymienionego w artykule 6 rozporządzenia EWG nr 2511/69 ustanawiającego specjalne środki na rzecz usprawnienia produkcji i obrotu owocami cytrusowymi Wspólnoty.
Wyrównanie finansowe traktuje się jako środek wsparcia, którego nie udziela się Grecji w ramach poprzedniego systemu krajowego.
Cenę minimalną i wyrównanie finansowe stosowane w Grecji, określone w artykułach 2 i 3 rozporządzenia EWG nr 2601/69 określającego specjalne środki wspierające przetwórstwo niektórych gatunków pomarańczy oraz w artykułach 1 i 2 rozporządzenia EWG nr 1035/77 określającego specjalne środki wspierające sprzedaż przetworów z cytryn, ustala się w następujący sposób:
Do 31 grudnia 1987 roku Republika Grecka ma prawo nakładać na wszystkich producentów owoców i warzyw obowiązek sprzedaży na rynkach lokalnych wszystkich produkowanych przez nich owoców i warzyw, objętych wspólnymi normami jakości.
Oleje i tłuszcze
Oleje i tłuszcze
Jednak kwotę wyrównawczą wynikającą z zastosowania artykułu 61 koryguje się, w razie potrzeby, poprzez zastosowanie różnicy pomiędzy dopłatami Wspólnoty do konsumpcji stosowanymi we Wspólnocie w jej obecnym składzie oraz w Grecji.
Niezależnie od postanowień artykułu 67, przy ustalaniu poziomu poszczególnych kwot przewidzianych dla nasion oleistych, innych niż ceny wymienione w artykule 79 ustęp 2, w przypadku Grecji uwzględnia się, w stopniu koniecznym do zapewnienia właściwego funkcjonowania wspólnej organizacji rynku tych produktów, różnicę wynikającą z zastosowania artykułu 79 ustęp 2.
W tym celu poziom wspólnotowych dopłat do produkcji, przyjęty w celu obliczenia poziomu środków pomocy państwa stosowanych w Grecji, jest poziomem ustalonym na dany rok gospodarczy w dniu przystąpienia.
Drugi etap zbliżania cen rozpoczyna się na początku drugiego roku gospodarczego po przystąpieniu, jedyny możliwy etap na początku pierwszego roku gospodarczego wynika, jeśli taka jest sytuacja, ze zmiany wysokości pomocy wspólnotowej stosowanej we Wspólnocie w jej obecnym składzie.
Nie naruszając stosowania pierwszego akapitu, wysokość dopłat do nasion kolzy, rzepaku, słonecznika i rącznika, przetwarzanych w Grecji, zmniejsza się o stosowane w Republice Greckiej cła na przywóz tych produktów z państw trzecich.
Do 31 grudnia 1983 roku Republika Grecka może stosować, zgodnie ze szczegółowymi zasadami, które zostaną zdefiniowane, system kontroli importu nasion oleistych oraz tluszczy i olejów roślinnych, który stosuje 1 stycznia 1979 roku.
Mleko i przetwory mleczne
Mleko i przetwory mleczne
Artykuły 58, 59 i 61 mają zastosowanie do cen interwencyjnych masła i mleka odtłuszczonego w proszku.
Kwotę wyrównawczą dla przetworów mlecznych innych niż masło i mleko odtłuszczone w proszku ustala się przy pomocy współczynników, które zostaną określone.
Wołowina i cielęcina
Wołowina i cielęcina
Artykuły 58, 59 i 61 mają zastosowanie do cen dorosłej rogacizny w Grecji i we Wspólnocie w jej obecnym składzie.
Kwotę wyrównawczą dla produktów określonych w załączniku do rozporządzenia EWG nr 805/68 ustala się przy pomocy współczynników, które zostaną określone.
Tytoń
Tytoń
Niezależnie od postanowień artykułu 71, każdy zapas tytoniu znajdujący się w Grecji i pochodzący ze zbiorów poprzedzających przystąpienie musi zostać całkowicie usunięty przez Republikę Grecką i na jej koszt zgodnie z procedurami Wspólnoty i w terminie, który zostanie określony.
Len i konopie
Len i konopie
Cukier
Cukier
Artykuły 58, 59 i 61 mają zastosowanie do cen interwencyjnych cukru białego i minimalnych cen buraka.
Kwoty wyrównawcze dla produktów innych niż świeże buraki, wymienionych w artykule 1 ustęp 1 litera b) i dla produktów wymienionych w artykule 1 ustęp 1 litera d) rozporządzenia EWG nr 3330/74 w sprawie wspólnej organizacji rynku cukru, wyprowadza się od kwoty wyrównawczej dla danego produktu podstawowego, przy pomocy współczynników, które zostaną określone.
Kwotę wymienioną w artykule 26 ustęp 3 rozporządzenia EWG nr 3330/74 stosowaną w Grecji koryguje się o kwotę wyrównawczą.
Zboża
Zboża
W przypadku zbóż artykuły 58, 59 i 61 mają zastosowanie do cen interwencyjnych, a w przypadku pszenicy zwykłej - do ceny referencyjnej.
Kwoty wyrównawcze ustala się następująco:
lub
Kolejne kwoty wyrównawcze ustala się na podstawie kwot wymienionych w pierwszym akapicie i zgodnie z zasadami zbliżania cen, określonymi w artykule 59.
Jednak w przypadku wymienionym w akapicie pierwszym pierwsze tiret przyjęta relacja musi zostać zbliżona do relacji istniejącej pomiędzy cenami progowymi, zgodnie z zasadami określonymi w artykule 59.
Artykuł 68 ma zastosowanie do dopłat dla pszenicy twardej, o których mowa w artykule 10 rozporządzenia EWG nr 2727/75.
Wieprzowina
Wieprzowina
Bez uszczerbku dla zastosowania pierwszego akapitu, kwota wyrównawcza może zostać ustalona na poziomie uwzględniającym także środki pomocy państwa, które Republika Grecka utrzymuje na podstawie artykułu 69 dla ziarna używanego w hodowli świń.
Jaja
Jaja
Bez uszczerbku dla zastosowania pierwszego akapitu, kwota wyrównawcza może zostać ustalona na poziomie uwzględniającym także środki pomocy państwa dla ziarna używanego w hodowli drobiu, które Republika Grecka utrzymuje na podstawie artykułu 69.
Mięso drobiowe
Mięso drobiowe
Bez uszczerbku dla zastosowania pierwszego akapitu, kwota wyrównawcza może zostać ustalona na poziomie uwzględniającym także środki pomocy państwa dla ziarna używanego w hodowli drobiu, które Republika Grecka utrzymuje na podstawie artykułu 69.
Ryż
Ryż
Przetwory owocowe i warzywne
Przetwory owocowe i warzywne
W przypadku produktów korzystających z systemu pomocy, określonego w artykule 3a rozporządzenia EWG nr 516/77 w sprawie wspólnej organizacji rynku przetworów owocowych i warzywnych stosuje się w Grecji następujące postanowienia:
Susz paszowy
Susz paszowy
oraz
Kwotę tę mnoży się przez odsetek wymieniony w artykule 5 ustęp 2 rozporządzenia EWG nr 1117/78.
Groch i bób
Groch i bób
Jeżeli ceny tych konkurujących produktów są zbliżone, z chwilą przystąpienia w Grecji stosuje się cenę wspólną. W przeciwnym wypadku, do ceny wejścia stosuje się artykuł 59. Jednak cena wejścia stosowana w Grecji nie może przewyższać wspólnej ceny wejścia.
Nie naruszając stosowania pierwszego akapitu, wysokość tej pomocy dla produktu przetwarzanego w Grecji zmniejsza się o stosowane w Republice Greckiej cła na przywóz z państw trzecich makucha sojowego.
Kwoty wynikające z zastosowania pierwszego i drugiego akapitu mnoży się przez odsetek wymieniony w artykule 2 ustęp 1 rozporządzenia EWG nr 1119/78.
Niezależnie od postanowień artykułu 67, przy ustalaniu poziomu poszczególnych kwot przewidzianych dla grochu i bobu, innych niż ceny wymienione w artykule 105 ustęp 1, w przypadku Grecji uwzględnia się, w stopniu koniecznym do zapewnienia właściwego funkcjonowania wspólnej organizacji rynku tych produktów, różnicę cen wynikającą z zastosowania artykułu 105 ustęp 1.
Wino
Wino
Niezależnie od postanowień artykułu 67, stosowanej w Grecji ceny wejścia, wymienionej w artykule 3 rozporządzenia EWG nr 337/79 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, nie koryguje się o kwotę wyrównawczą. Kwotę tę dodaje się jednak do średniej ceny określonej dla każdego reprezentatywnego rynku greckiego.
Tak długo, jak Republika Grecka będzie stosować artykuł 70 do suszonych winogron, ilość alkoholu z suszonych winogron, która w Grecji może zostać dodana do określonych win, na mocy rozporządzenia EWG nr 351/79 w sprawie dodawania alkoholu do produktów objętych sektorem wina, jest ograniczona rocznie do ilości nieprzekraczającej średniej rocznej ilości tego alkoholu używanej w Grecji do tego celu w latach 1978, 1979 i 1980.
Postanowienia dotyczące rybołówstwa
Postanowienia dotyczące rybołówstwa
Tereny wymienione w artykule 110 ustęp 1 rozgranicza się w następujący sposób:
Wody w strefie o szerokości sześciu mil morskich od linii brzegowej.
Wody w strefie o szerokości sześciu mil morskich od linii brzegowej. Limit ten zwiększa się do 12 mil morskich dla następujących obszarów:
Inne postanowienia
Inne postanowienia
Środki weterynaryjne
Środki weterynaryjne
Nie później niż do 1 lipca 1984 roku Komisja przedstawi Radzie sprawozdanie z propozycjami przyjęcia przez Wspólnotę właściwych postanowień w tym zakresie.
Środki dotyczące ustawodawstwa w sprawie nasion i sadzonek
Środki dotyczące ustawodawstwa w sprawie nasion i sadzonek
postanowienie to stosuje się także do materiału podstawowego leśnych materiałów reprodukcyjnych;
Postanowienia różne
Postanowienia różne
Akty wymienione w załączniku VI do niniejszego Aktu mają zastosowanie do Grecji na warunkach określonych w tym załączniku.
STOSUNKI ZEWNĘTRZNE
STOSUNKI ZEWNĘTRZNE
Wspólna polityka handlowa
Wspólna polityka handlowa
Jeżeli import towarów w dwóch kolejnych latach jest mniejszy niż 90% rocznego kontyngentu, Republika Grecka zniesie obowiązujące ograniczenia ilościowe, pod warunkiem, że w tym czasie handel danym produktem z obecnymi Państwami Członkowskimi ulega liberalizacji.
Wszelkich zmian tych kontyngentów dokonuje się zgodnie z procedurami Wspólnoty.
Republika Grecka znosi w stosunku do państw trzecich swój system depozytów importowych i płatności gotówkowych, istniejący w chwili przystąpienia, zgodnie z tym samym harmonogramem i na takich samych warunkach, jak określono w artykule 38 dla obecnych Państw Członkowskich.
W żadnym przypadku towary importowane przez Grecję z państw trzecich nie mogą korzystać ze stawek celnych korzystniejszych niż stawki stosowane do produktów pochodzących ze Wspólnoty w jej obecnym składzie.
Umowy zawarte przez Wspólnoty z niektórymi państwami trzecimi
Umowy zawarte przez Wspólnoty z niektórymi państwami trzecimi
Wszelkie środki przejściowe i dostosowania są przedmiotem protokołów zawieranych z państwami trzecimi - stronami umów i do tych umów dołączanych.
W szczególności, wszelkie produkty podlegające środkom przejściowym w zakresie ograniczeń ilościowych, stosowanych do Wspólnoty w jej obecnym składzie, podlegają takim środkom w stosunku do krajów wyszczególnionych w artykule 120 przez jednakowy czas.
Jeżeli protokoły wymienione w artykule 188 ustęp 1 nie zostaną zawarte do 1 stycznia 1981 roku z przyczyn niezależnych od Wspólnoty lub Republiki Greckiej, Wspólnota podejmie środki konieczne do rozwiązania tej kwestii po przystąpieniu.
W każdym przypadku Republika Grecka, z dniem 1 stycznia 1981 roku, rozpocznie stosowanie klauzuli najwyższego uprzywilejowania do krajów wyszczególnionych w artykule 120.
Artykuły 118 i 119 mają zastosowanie do umów zawartych z Algierią, Austrią, Cyprem, Egiptem, Finlandią, Hiszpanią, Islandią, Izraelem, Jordanią, Libanem, Maltą, Maroko, Norwegią, Portugalią, Syrią, Szwajcarią, Szwecją, Tunezją i Turcją.
Artykuły 118 i 119 mają także zastosowanie do umów, które Wspólnota zawrze z innymi państwami trzecimi regionu śródziemnomorskiego przed wejściem w życie niniejszego Aktu.
Stosunki z krajami Afryki, Karaibów i Pacyfiku
Stosunki z krajami Afryki, Karaibów i Pacyfiku
Ustaleń wynikających z Konwencji AKP-EWG z Lomé oraz Porozumienia w sprawie produktów objętych zakresem Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, podpisanych 28 lutego 1975 roku, nie stosuje się w stosunkach między Republiką Grecką a krajami Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z wyjątkiem Protokołu 3 w sprawie cukru.
Postanowienia artykułów 118 i 119 mają także zastosowanie do umów, które Wspólnota zawrze z państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku przed wejściem w życie niniejszego Aktu.
Tekstylia
Tekstylia
POSTANOWIENIA FINANSOWE
POSTANOWIENIA FINANSOWE
Decyzję z 21 kwietnia 1970 roku o zastąpieniu wkładów finansowych Państw Członkowskich środkami własnymi Wspólnot, dalej zwaną decyzją z 21 kwietnia 1970 roku, stosuje się zgodnie z postanowieniami artykułów 125, 126 i 127.
Dochód określony jako "opłaty rolne", wymieniony w artykule 2 litera a) decyzji z 21 kwietnia 1970 roku, obejmuje także dochód z każdej kwoty wyrównawczej, pobranej od towarów importowanych na podstawie artykułów 43, 61 i 75, oraz dochód z elementów stałych, stosowanych w handlu między Wspólnotą w jej obecnym składzie a Grecją oraz w handlu między Grecją a państwami trzecimi, zgodnie z artykułem 66.
Do 31 grudnia 1985 roku dochód określony jako "opłaty celne", wymieniony w artykule 2 litera b) decyzji z 21 kwietnia 1970 roku, obejmuje opłaty celne obliczone w taki sposób, jakby od chwili przystąpienia Republika Grecka stosowała w handlu z państwami trzecimi stawki wynikające ze Wspólnej Taryfy Celnej i obniżone stawki wynikające z wszelkich preferencji taryfowych stosowanych przez Wspólnotę.
Administracja grecka dokonuje comiesięcznych obliczeń tych opłat celnych na podstawie deklaracji celnych za jeden miesiąc, udostępnianych Komisji nie później niż 20 dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącu złożenia deklaracji.
Z dniem 1 stycznia 1986 roku całkowita kwota pobieranych opłat celnych jest należna w całości.
Kwota opłat celnych z tytułu środków własnych naliczanych od podatku od wartości dodanej lub wkładu finansowego opartego na produkcie narodowym brutto, zgodnie z artykułem 4 ustępy 1-5 decyzji z 21 kwietnia 1970 roku, ma zastosowanie w całości z dniem 1 stycznia 1981 roku.
Jednakże Wspólnota zwróci Republice Greckiej proporcjonalnie część kwoty wymienionej w poprzednim ustępie, w ciągu miesiąca następującego po otrzymaniu jej przez Komisję, zgodnie z następującą procedurą:
INNE POSTANOWIENIA
INNE POSTANOWIENIA
Akty wymienione w załączniku VIII do niniejszego Aktu mają zastosowanie do Republiki Greckiej na warunkach określonych w tym załączniku.
Pierwszy akapit dotyczy wyłącznie wyrównywania cenników producentów obecnych Państw Członkowskich i Grecji, dla towarów faktycznie produkowanych w Grecji 1 stycznia 1981 roku. Wykaz tych produktów będzie w tym dniu opublikowany przez Komisję.
W takich samych okolicznościach, którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich może ubiegać się o zezwolenie na podjęcie środków ochronnych w stosunku do Republiki Greckiej.
Powyższe postanowienie stosuje się do 31 grudnia 1987 roku do tych produktów lub sektorów, dla których niniejszy Akt przewiduje przejściowe odstępstwa o takim samym czasie trwania.
W razie poważnych trudności gospodarczych, Komisja podejmuje działanie w ciągu pięciu dni roboczych. Środki przyjęte w ten sposób są stosowane bezzwłocznie.
Jeżeli w sektorze rolnictwa handel pomiędzy Wspólnotą w jej obecnym składzie a Grecją powoduje lub zagraża spowodowaniem poważnych trudności na rynku Państwa Członkowskiego, Komisja, na prośbę Państwa Członkowskiego, podejmuje działania co do zastosowania odpowiednich środków w ciągu 24 godzin od otrzymania takiej prośby. Środki takie są stosowane bezzwłocznie, z uwzględnieniem interesów wszystkich zainteresowanych stron, w szczególności problemów transportowych.
Jeżeli praktyki te będą kontynuowane, Komisja upoważni poszkodowane Państwo lub Państwa Członkowskie do podjęcia środków ochronnych, których warunki i szczegółowe zasady określi.
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WPROWADZENIA NINIEJSZEGO AKTU W ŻYCIE
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WPROWADZENIA NINIEJSZEGO AKTU W ŻYCIE
POWOŁYWANIE INSTYTUCJI
POWOŁYWANIE INSTYTUCJI
Zgromadzenie zbierze się nie później niż miesiąc od daty przystąpienia Republiki Greckiej. Dokona ono takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.
Po przystąpieniu Republiki Greckiej Komitet Ekonomiczno-Społeczny zostanie powiększony przez mianowanie dwunastu członków reprezentujących różne kategorie życia gospodarczego i społecznego Grecji. Kadencja wybranych w ten sposób członków upływa w tym samym czasie co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Po przystąpieniu Grecji Trybunał Obrachunkowy zostanie powiększony przez mianowanie jednego dodatkowego członka. Kadencja wybranego w ten sposób członka upływa w tym samym czasie, co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Po przystąpieniu Republiki Greckiej Komitet Doradczy EWWiS zostanie powiększony przez mianowanie trzech nowych członków. Kadencja wybranych w ten sposób członków upływa w tym samym czasie co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Po przystąpieniu Republiki Greckiej Komitet Naukowo-Techniczny zostanie powiększony przez powołanie jednego dodatkowego członka. Kadencja wybranego w ten sposób członka upływa w tym samym czasie, co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Po przystąpieniu Republiki Greckiej Komitet Walutowy zostanie powiększony przez mianowanie członków reprezentujących nowe Państwo Członkowskie. Ich kadencja upływa w tym samym czasie co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Dostosowania postanowień Traktatów założycielskich dotyczących komitetów i ich regulaminów wewnętrznych, niezbędne z uwagi na przystąpienie Republiki Greckiej, zostaną wprowadzone jak najszybciej po przystąpieniu.
ZASTOSOWANIE AKTÓW WYDANYCH PRZEZ INSTYTUCJE
ZASTOSOWANIE AKTÓW WYDANYCH PRZEZ INSTYTUCJE
Po przystąpieniu Republikę Grecką uznaje się za adresata dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 189 Traktatu EWG i artykułu 161 Traktatu EWEA, a także zaleceń i decyzji w rozumieniu artykułu 14 Traktatu EWWiS, o ile takie dyrektywy, zalecenia i decyzje zostały notyfikowane wszystkim obecnym Państwom Członkowskim.
Zastosowanie w Grecji aktów wymienionych w liście w załączniku XI do niniejszego Aktu odracza się na okres wskazany w tej liście.
Republika Grecka przyjmuje środki niezbędne do przestrzegania od daty przystąpienia przepisów dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 189 Traktatu EWG i artykułu 161 Traktatu EWEA, a także zaleceń i decyzji w rozumieniu artykułu 14 Traktatu EWWiS, chyba że lista w załączniku XII lub inne postanowienia niniejszego Aktu przewidują inny okres na zastosowanie się do tych aktów.
Teksty aktów przyjętych przez instytucje Wspólnot przed przystąpieniem Republiki Greckiej i sporządzone przez Radę lub Komisję w języku greckim są, od dnia przystąpienia, tekstami autentycznymi na tych samych warunkach, co teksty sporządzone w obecnych sześciu językach. Zostaną one opublikowane w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich, jeżeli teksty w obecnych językach były w ten sposób publikowane.
Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki stosowane w dniu przystąpienia Republiki Greckiej, które ze względu na przystąpienie zostają objęte artykułem 65 Traktatu EWWiS, muszą zostać notyfikowane Komisji w ciągu trzech miesięcy od daty przystąpienia. Tylko porozumienia i decyzje, które zostały notyfikowane pozostają tymczasowo w mocy do czasu wydania decyzji przez Komisję.
Przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne, zmierzające do zapewnienia na terytorium Republiki Greckiej ochrony zdrowia pracowników i mieszkańców przed szkodliwym promieniowaniem są, stosownie do artykułu 33 Traktatu EURATROM, przekazywane Komisji przez to państwo w ciągu trzech miesięcy od daty przystąpienia.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Załączniki I-XII i Protokoły 1-7 dołączone do niniejszego Aktu stanowią jego integralną część.
Rząd Republiki Francuskiej przekaże Rządowi Republiki Greckiej uwierzytelniony odpis Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz traktatów zmieniających ten Traktat.
Rząd Republiki Włoskiej przekaże Rządowi Republiki Greckiej uwierzytelniony odpis Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz traktatów je zmieniających lub uzupełniających, w tym Traktaty dotyczące przystąpienia Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w następujących językach: angielskim, duńskim, francuskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim.
Teksty tych Traktatów sporządzone w języku greckim są dołączone do niniejszego Aktu. Teksty te są autentyczne na takich warunkach jak teksty traktatów, o których mowa w ustępie 1, sporządzone w obecnych językach.
Uwierzytelniony odpis umów międzynarodowych złożonych w archiwum Sekretariatu Generalnego Rady Wspólnot Europejskich zostanie przekazana Rządowi Republiki Greckiej przez Sekretarza Generalnego.
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz, o którym mowa w artykule 21 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 21 Aktu Przystąpienia
I.
USTAWODAWSTWO CELNE
USTAWODAWSTWO CELNE
z uwzględnieniem zmian wprowadzonych przez Akt Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
"Terytorium celne Wspólnoty obejmuje następujące terytoria:
- terytorium Królestwa Belgii,
- terytorium Królestwa Danii, z wyjątkiem Wysp Owczych,
- części terytorium Niemiec, w odniesieniu do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, z wyjątkiem Wyspy Heligoland oraz obszaru Büsingen (Traktat z dnia 23 listopada 1964 r. pomiędzy Republiką Federalną Niemiec a Konfederacją Szwajcarską),
- terytorium Republiki Greckiej,
- terytorium Republiki Francuskiej, z wyjątkiem terytoriów zamorskich,
- terytorium Irlandii,
- terytorium Republiki Włoskiej, z wyjątkiem gmin Livigno i Campione d’Italia oraz wód państwowych jeziora Lugano, znajdujących się pomiędzy linią brzegową a granicą polityczną obszaru leżącego pomiędzy Ponte Tresa i Porto Ceresio,
- terytorium Wielkiego Księstwa Luksemburga,
- europejskiej części terytorium Królestwa Niderlandów,
- terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Wysp Normandzkich i Wyspy Man.".
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Do załącznika dodaje się następujące wyrazy:
"Republika Grecka
- XΩPOI PPOΣΩPINHΣ ENAPOΘEΣEΩΣ
(TελwvεακóζKvδιε. ζρθρα 22.2.3 καi67)".
W artykule 3 ustęp 1 litera b) akapit drugi po tekście w języku niderlandzkim dodaje się następujące wyrazy:
"EMPOPEYMATA YMOKEIMENΛ ΣTO EYEPΓETHMA TOY KAΘEΣTΩTOΣ TΩN EPANEIΣAΓOMENΩN KAT EΦAPMOΓHN TOY APΘPOY 2 PAP. 2 TOY KANONIΣMOY 754/76 THΣ EOK".
W artykule 7 ustęp 2 po tekście w języku niderlandzkim dodaje się następujące wyrazy:
"ΔEN ETYXAN EPIΔOTHΣEΩN'H AΛΛΩN XOPHΓHΣEΩN KATA THN ΞAΓΩΓH".
W artykule 7 ustęp 3 po pierwszym tekście w języku niderlandzkim dodaje się następujące wyrazy:
"EPIΔOTHΣEIΣ KAI AΛΛEΣ XOPHΓHΣEIΣ KATA THN EΞAΓΩΓH EPEΣTPAΦHΣΛN PA ...
(,τooóτηc)".
Po drugim tekście w języku niderlandzkim dodaje się następujące wyrazy:
"APOΔEIKTIKO PΛHPΩMHΣ EHIΛO THΣEΩN'H AΛΛΩN XOPHΓHΣEΩN KΛTΛ THN EΞAΓΩΓH AKYPΩMENO ΓIΛ .. (πooητηc)".
W artykule 13 ustęp 1 po wyrazie "duplicaat" dodaje się wyraz:
"Λvτíγραqo".
W artykule 22 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
W artykule 9 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
zmienione:
W artykule 14 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
Do artykułu 29 ustęp 2 akapit drugi po wyrazach "UDSTEDT EFTERFĆLGENDE" dodaje się wyrazy:
"EKΔOΘEN EK TΩN YΣTEPΩN".
Do artykułu 30 akapit pierwszy po wyrazie "DUPLICATE" dodaje się wyraz:
"ANTIΓPAΦO".
Do artykułu 36 ustęp 2 akapit drugi po wyrazach "Vereenvoudige procedure" dodaje się wyrazy:
"Aπλoυστευμενη διαδικασíα".
W artykule 3 po wyrazach "UNDTAGELSESBESTEMMELSER FOR TEKSTILSTOF" dodaje się następujące wyrazy:
"'EΞAIPEΣH PA TA YΦANTOYPΓIKA".
W artykule 18 ustęp 2 akapit drugi załącznika II po wyrazach "UDSTEDT EFTERFĆLGENDE" dodaje się wyrazy:
"EKΔOΘEN EK TΩN YΣTEPΩN".
W artykule 19 załącznika II, po wyrazie "DUPLICATE" dodaje się wyraz:
"ANTIΓPAΦO".
zmieniona:
W artykule 28 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
zmieniona dyrektywą 75/681/EWG z dnia 23 września 1975 roku (Dz.U. nr L 301, z 20.11.1975, str. 1).
W artykule 2 po wyrazach "AV goederen" dodaje się wyrazy "εμπoρεvματα E. I".
W załączniku w przypisie B 14 po wyrazach "symbol Ł oznaczający funty szterlingi" dodaje się wyrazy "symbol DR oznaczający greckie drachmy".
zmieniona dyrektywą 76/765/EWG z dnia 7 września 1978 roku (Dz.U. nr L 257, z 20.09.1978, str. 7).
Do artykułu 6 ustęp 2 dodaje się wyraz "Λvτíγραqo".
W załączniku do przypisu B 18 dodaje się wyrazy "symbol DR oznaczający greckie drachmy".
zmieniona:
Do załącznika dodaje się następujący punkt:
"9. Republika Grecka
grafika
zmieniona:
Do załącznika dodaje się następujący punkt:
"8. Republika Grecka
grafika
zmienione:
Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14),
W artykule 17 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
zmienione:
Artykuł 1 litera b) otrzymuje brzmienie:
"b) ośrodek zbytu: jeden z następujących ośrodków:
- dla Niemiec: Kolonia, Frankfurt, Hamburg i Monachium,
- dla Danii: Kopenhaga,
- dla Francji: Dieppe, Hawr, Marsylia, Paryż (Rungis), Perpignan i Rouen,
- dla Irlandii: Dublin,
- dla Włoch: Mediolan,
- dla Niderlandów: Rotterdam,
- dla Wielkiej Brytanii: Londyn, Liverpool, Hull i Glasgow,
- dla Belgisko-Luksemburskiej Unii Gospodarczej: Antwerpia i Bruksela,
- dla Grecji: Ateny i Saloniki."
Artykuł 4 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Średnia wysokość ceny franco granica przed ocleniem obliczana jest na podstawie przychodów brutto ze sprzedaży osiąganych w transakcjach pomiędzy importerami a hurtownikami. Jednakże w przypadku ośrodków zbytu w Paryżu (Rungis) i Mediolanie, za przychody brutto uznaje się przychody odnotowane na takim poziomie handlowym, na którym dane towary są najczęściej zbywane w tych ośrodkach,
Potrąceniu od tak otrzymanych wartości podlegają następujące kwoty:
- marża interwencyjna w wysokości 15% dla ośrodków zbytu w Paryżu (Rungis) i Mediolanie oraz w wysokości 6% dla pozostałych ośrodków zbytu,
- koszty transportu w obrębie terytorium celnego,
- standardowa kwota BEF 125, DKK 22, DEM 8.50, FRF18, ITL 3 000, FL 8.60, GBR 2, GRD 150 (odpowiednio do danego rynku) odpowiadająca wszelkim pozostałym kosztom, które nie są uwzględniane przy obliczaniu wartości dla potrzeb celnych,
- opłaty celne i manipulacyjne opłaty celne, które nie są uwzględniane przy obliczaniu wartości dla potrzeb celnych."
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 224/78 z dnia 2 lutego 1978 roku (Dz.U. nr L 32, z 3.02.1978, str. 10).
Artykuł 1 litera b) otrzymuje brzmienie:
"b) ośrodek zbytu: jeden z następujących ośrodków:
- dla Niemiec: Frankfurt, Hamburg i Monachium,
- dla Danii: Kopenhaga,
- dla Francji: Dieppe, Hawr, Marsylia, Paryż (Rungis), Perpignan i Rouen,
- dla Irlandii: Dublin,
- dla Włoch: Mediolan,
- dla Niderlandów: Rotterdam,
- dla Wielkiej Brytanii: Londyn i Liverpool,
- dla Belgijsko-Luksemburskiej Unii Gospodarczej: Antwerpia,
- dla Grecji: Ateny i Saloniki."
Artykuł 4 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Średnia wysokość ceny franco granica przed odprawą celną obliczana jest na podstawie przychodów brutto ze sprzedaży osiąganych w transakcjach pomiędzy importerami a hurtownikami. Jednakże w przypadku ośrodków zbytu w Paryżu (Rungis) i Mediolanie, za przychody brutto uznaje się przychody odnotowane na takim poziomie handlowym, na którym dane towary są najczęściej zbywane w tych ośrodkach,
Potrąceniu od tak otrzymanych wartości podlegają następujące kwoty:
- marża interwencyjna w wysokości 15% dla ośrodków zbytu w Paryżu (Rungis) i Mediolanie oraz w wysokości 6% dla pozostałych ośrodków zbytu,
- koszty transportu w obrębie terytorium celnego,
- standardowa kwota BEF 125, DKK 22, DEM 8.50, FRF 18, ITL 3.000, FL 8.60, GBP 2, GRD 150 (odpowiednio do danego rynku) odpowiadająca wszelkim pozostałym kosztom, które nie są uwzględniane przy obliczaniu wartości dla potrzeb celnych,
- opłaty celne i manipulacyjne opłaty celne, które nie są uwzględniane przy obliczaniu wartości dla potrzeb celnych."
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2530/77 z dnia 17 listopada 1977 roku (Dz.U. nr L 294, z 18.11.1977, str. 9).
Artykuł 5 pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- w przypadku, gdy wartość importowanych towarów w jednej przesyłce nie przekracza, odpowiednio, BEF 45.000, DKK 7.500, DEM 3.000, FRF 6.000, ITL 1.000.000, FL 3.000, GBP 750, GRD 50.000, pod warunkiem iż nie są to przesyłki kierowane dalej do innych odbiorców lub przesyłki kierowane wielokrotnie od tego samego nadawcy do tego samego odbiorcy".
zmienione:
W artykule 3 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
zmienione Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W załączniku tekst formularza certyfikatu, którego wzór został przyjęty przez Komisję, otrzymuje brzmienie:
grafika
zmienione:
W załączniku I tekst certyfikatu autentyczności, którego wzór został przyjęty przez Komisję, otrzymuje brzmienie:
grafika
zmienione:
Do załącznika I dodaje się następującą treść:
grafika
Do załącznika II dodaje się następującą treść:
grafika
Do załącznika III dodaje się następującą treść:
grafika
Do załącznika IV dodaje się następującą treść:
grafika
Do załącznika V dodaje się następującą treść:
grafika
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2697/77 z dnia 7 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 314, z 8.12.1977, str. 21).
Artykuł 9 otrzymuje brzmienie:
- W ustępie 2 po wyrazach "bijzondere bestemming" dodaje się następujące wyrazy:
"EIΔIKOΣ PPOOPIΣMOΣ".
"EIΔIKOΣ PPOOP1ΣMOΣ:
KANONI-ΣMOΣ (HOK) αριθ. 1535/77'"
"EMPOPEYMATA TEΘENTA ITH ΔI AΘEΣH EKEINOY PPOΣ TON OPOIO EKXΩPHΘHKAN THN....2"
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2788/78 z dnia 29 listopada 1978 roku (Dz.U. nr L 333, z 30.11.1978, str. 25).
W artykule 4 akapit trzeci po wyrazach "- T2 - bijzondere bestemming" dodaje się następujące wyrazy:
"- T2 -'Eiδiκoζ περιρισμoυζ."
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 983/79 z dnia 14 maja 1979 roku (Dz.U. nr L 123, z 19.05.1979, str. 1).
W artykule 57 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
W załączniku:
"Niżej podpisany ... 1 stale zamieszkały w ... 2 w biurze gwarancyjnym ... niniejszym solidarnie, niepodzielnie i wspólnie oświadcza, iż składa gwarancję w maksymalnej wysokości ... na rzecz Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej3, wszelkich kwot do zapłaty, których mocodawca ... 4 może być lub stać się zobowiązany względem wyżej wymienionych Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich z tytułu naruszenia prawa, nieprawidłowości lub nadużyć popełnionych w trakcie przewozu tranzytowego na obszarze Wspólnoty wykonywanego przez tę osobę, w tym należności celnych, podatków, ceł na produkty rolne i innych opłat - z wyłączeniem kar pieniężnych - odnoszących się zarówno do zasadniczych jak i dodatkowych należności, kosztów i nieprzewidzianych opłat."
"Niżej podpisany ... 1 stale zamieszkały w ... 2 w biurze odpraw wyjazdowych ... niniejszym solidarnie, niepodzielnie i wspólnie oświadcza, iż składa gwarancję w maksymalnej wysokości ... na rzecz Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej3, wszelkich kwot do zapłaty których mocodawca ... 4 może być lub stać się zobowiązany względem wyżej wymienionych Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich z tytułu naruszenia prawa, nieprawidłowości lub nadużyć popełnionych w trakcie przewozu tranzytowego na obszarze Wspólnoty wykonywanego przez tę osobę pomiędzy biurem odpraw wyjazdowych ... a biurem odpraw docelowych ... w odniesieniu do niżej wskazanych towarów, w tym należności celnych, podatków, ceł na produkty rolne i innych opłat - z wyłączeniem kar pieniężnych - odnoszących się zarówno do zasadniczych jak i dodatkowych należności, kosztów i nieprzewidzianych opłat."
"Niżej podpisany ... 1 stale zamieszkały w ... 2 w biurze gwarancyjnym ... niniejszym solidarnie, niepodzielnie i wspólnie oświadcza, iż składa gwarancję w maksymalnej wysokości ... na rzecz Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej 3, wszelkich kwot do zapłaty których mocodawca ... 4 może stać się zobowiązany względem wyżej wymienionych Państw Członkowskich Wspólnot Europejskich z tytułu naruszenia prawa, nieprawidłowości lub nadużyć popełnionych w trakcie przewozu tranzytowego na obszarze Wspólnoty, w tym należności celnych, podatków, ceł na produkty rolne i innych opłat - z wyłączeniem kar pieniężnych - odnoszących się zarówno do zasadniczych jak i dodatkowych należności, kosztów i nieprzewidzianych opłat, w odniesieniu do których niżej podpisany zgodził się wziąć odpowiedzialność poprzez wystawienie voucherów gwarancyjnych opiewających na maksymalną kwotę 7.000 europejskich jednostek rozrachunkowych na jeden voucher."
zmienione:
Artykuł 28 otrzymuje brzmienie:
- W pierwszym tiret po wyrazach "Verlaten van de Gemeenschap aan beperkingen oderworpen" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
- W drugim tiret po wyrazach "Verlaten van de Gemeenschap aan belastingheffing oderworpen" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
Artykuł 40 otrzymuje brzmienie: po wyrazie "told" dodaje się wyraz "Tελωvεío".
Artykuł 71 otrzymuje brzmienie: w ustępie 3 po wyrazach "Achteraf afgegeven" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
W załącznikach I i III na odwrocie kopii nr 3 Wspólnotowej deklaracji tranzytowej T dodaje się następujący wyraz:
grafika
W załączniku VI na przedniej stronie oryginału kopii kontrolnej nr 5 dodaje się następujący wyraz:
grafika
W załączniku VII w nagłówku awiza dodaje się inicjały "EK" oraz wyrazy "δελτio δελεvoεωí".
W załączniku VIII w nagłówku pokwitowania dodaje się inicjały "EK" oraz wyrazy "απóoηζη παραλαβηζ".
W załączniku IX w rubryce 7 certyfikatu gwarancyjnego dodaje się wyraz "Grecja".
W załączniku X w nagłówku voucher zryczałtowanej opłaty gwarancyjnej dodaje się inicjały "EK".
W załączniku XII w nagłówku żółtej nalepki dodaje się inicjały "EK".
zmieniona:
W załączniku na pierwszej stronie formularza D.D.3 umieszcza się inicjały "EK".
Na pierwszej stronie wymienionego formularza umieszcza się następujące wyrazy:
grafika
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 607/78 z dnia 29 marca 1978 roku (Dz.U. nr L 83, z 30.03.1978, str. 17).
W załączniku na odwrocie kopii nr 3 umieszcza się następujące wyrazy:
"Eπιστρεπτεο εlζ".
II.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
A.
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 590/79 z dnia 26 marca 1979 roku (Dz.U. nr L 78, z 30.03.1979):
artykuł 38 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2910/73 z dnia 23 października 1973 roku (Dz.U. nr L 299, z 27.10.1973):
artykuł 19 ustęp 2.
ostatnio zmienione decyzją Rady z dnia 1 stycznia 1973 roku (Dz.U. nr L 2, z 1.01.1973):
artykuł 14 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1761/78 z dnia 25 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 204, z 28.07.1978):
artykuł 30 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 425/77 z dnia 14 lutego 1977 roku (Dz.U. nr L 61, z 5.03.1977):
artykuł 27 ustęp 2.
ostatnio zmienione decyzją Rady z dnia 1 stycznia 1973 roku (Dz.U. nr L 2, z 1.01.1973):
artykuł 17 ustęp 2.
ostatnio zmienione decyzją Rady z dnia 1 stycznia 1973 roku (Dz.U. nr L 2, z 1.01.1973):
artykuł 13 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 814/76 z dnia 6 kwietnia 1976 roku (Dz.U. nr L 94, z 9.04.1976):
artykuł 12 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 235/79 z dnia 5 lutego 1979 roku (Dz.U. nr L 34, z 9.02.1979):
artykuł 20 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 234/79 z dnia 5 lutego 1979 roku (Dz.U. nr L 34, z 9.02.1979):
artykuł 11 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 912/79 z dnia 8 maja 1979 roku (Dz.U. nr L 116, z 11.05.1979):
artykuł 33 ustęp 2.
artykuł 8 ustęp 3.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1487/76 z dnia 22 czerwca 1976 roku (Dz.U. nr L 167, z 26.06.1976):
artykuł 36 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1254/78 z dnia 12 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 156, z 14.06.1978):
artykuł 26 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1423/78 z dnia 20 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 171, z 28.06.1978):
artykuł 24 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 368/76 z dnia 16 lutego 1976 roku (Dz.U. nr L 45, z 21.02.1976):
artykuł 17 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 368/76 z dnia 16 lutego 1976 roku (Dz.U. nr L 45, z 21.02.1976):
artykuł 17 ustęp 2.
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1260/78 z dnia 12 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 154, z 14.06.1978):
artykuł 27 ustęp 2.
artykuł 8 ustęp 2.
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1361/78 z dnia 19 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 166, z 23.06.1978):
artykuł 22 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1152/78 z dnia 30 maja 1978 roku (Dz.U. nr L 144, z 31.05.1978):
artykuł 20 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1298/78 z dnia 6 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 160, z 17.06.1978):
artykuł 12 ustęp 2.
artykuł 12 ustęp 2.
artykuł 8 ustęp 2.
artykuł 11 ustęp 2.
artykuł 16 ustęp 2.
artykuł 15 ustęp 2.
artykuł 16 ustęp 2.
artykuł 67 ustęp 2.
artykuł 7 ustęp 3.
artykuł 5 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 79/111/EWG z dnia 24 stycznia 1979 roku (Dz.U. nr L 28, z 3.02.1979):
artykuł 12 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 75/379/EWG z dnia 24 czerwca 1975 roku (Dz.U. nr L 172, z 3.07.1975):
artykuł 9a ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/692/EWG z dnia 25 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 236, z 26.08.1978):
artykuł 21 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/1020/EWG z dnia 5 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 350, z 14.12.1978):
artykuł 21 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/1020/EWG z dnia 5 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 350, z 14.12.1978):
artykuł 21 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/816/EWG z dnia 26 września 1978 roku (Dz.U. nr L 281, z 6.10.1978):
artykuł 19 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 75/445/EWG z dnia 26 czerwca 1975 roku (Dz.U. nr L 196, z 26.07.1975):
artykuł 17 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/692/EWG z dnia 25 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 236, z 26.08.1978):
artykuł 17 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/1020/EWG z dnia 5 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 350, z 14.12.1978):
artykuł 20 ustęp 3.
ostatnio zmieniona decyzją Rady z dnia 1 stycznia 1973 roku (Dz.U. nr L 2, z 2.01.1973):
artykuł 3 ustęp 2.
ostatnio zmieniona dyrektywą 79/55/EWG z dnia 19 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 16, z 20.01.1979):
artykuł 23 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/692/EWG z dnia 25 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 236, z 26.08.1978):
artykuł 40 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 79/139/EWG z dnia 18 grudnia 1979 roku (Dz.U. nr L 39, z 14.02.1979):
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/50/EWG z dnia 13 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 15, z 19.01.1978):
ostatnio zmieniona decyzją z dnia 1 stycznia 1973 roku (Dz.U. nr L 2, z 1.01.1973):
artykuł 18 ustęp 3.
ostatnio zmieniona rozporządzeniem (EWG) nr 1054/78 z dnia 19 maja 1978 roku (Dz.U. nr L 134, z 22.05.1978):
artykuł 18 ustęp 2.
ostatnio zmieniona dyrektywa 73/357/EWG z dnia 19 listopada 1973 roku (Dz.U. nr L 326, z 27.11.1973):
artykuł 9 ustęp 2.
ostatnio zmieniona dyrektywą 73/358/EWG z dnia 19 listopada 1973 roku (Dz.U. nr L 326, z 27.11.1973):
artykuł 11 ustęp 2.
ostatnio zmieniona dyrektywa 78/320/EWG z dnia 20 marca 1978 roku (Dz.U. nr L 84, z 31.03.1978):
artykuł 7 ustęp 2.
ostatnio zmieniona dyrektywa 78/54/EWG z dnia 19 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 16, z 20.01.1978):
artykuł 9 ustęp 3.
ostatnio zmieniona dyrektywą 78/98/EWG z dnia 21 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 16, z 20.01.1978):
ostatnio zmieniona decyzją 75/380/EWG z dnia 24 czerwca 1975 roku (Dz.U. nr L 172, z 3.07.1975):
artykuł 7 ustęp 3.
artykuł 9 ustęp 2.
ostatnio zmieniona dyrektywą 76/934/EWG z dnia 1 grudnia 1976 roku (Dz.U. nr L 364, z 21.12.1976):
zmieniona dyrektywą 77/159/EWG z dnia 14 lutego 1977 roku (Dz.U. nr L 48, z 19.02.1977):
artykuł 9 ustęp 2.
artykuł 11 ustęp 2.
artykuł 9 ustęp 3.
artykuł 5 ustęp 3.
zmieniona dyrektywą 79/372/EWG z dnia 2 kwietnia 1979 roku (Dz.U. nr L 86, z 6.04.1979):
artykuł 13 ustęp 3.
artykuł 11 ustęp 3.
artykuł 8 ustęp 3.
artykuł 8 ustęp 3.
artykuł 13 ustęp 3.
b) We wskazanym artykule niżej wymienionej dyrektywy wyraz "dwanaście" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć":
Dyrektywa Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 roku (Dz.U. nr 121, z 29.07.1964):
artykuł 13 ustęp 3.
B.
WSPÓLNA ORGANIZACJA RYNKÓW
WSPÓLNA ORGANIZACJA RYNKÓW
a)
Owoce i warzywa
Owoce i warzywa
zmieniona
Załączniki I - I/7 zostają zastąpione przez następujący tekst:
"Wykaz odmian
Odmiany | Państwa - producenci | ||||
Włochy | Francja | Belgia | Niderlandy | Grecja | |
Cieplarniane odmiany winogron | |||||
Alphonse Lavallée (- Ribier) | x | ||||
Black Alicante (-Granacke - Granaxa) | x | x | |||
Canon Hall | x | ||||
Colman | x | ||||
Frankenthal (- Groß Vernatsch) | x | x | |||
Golden Champion | x | ||||
Gradisca | x | ||||
Gros Maroc | x | ||||
Léopold III | x | ||||
Muscat d’Alexandrie | x | x | |||
Muscat d’Hambourg (- Hambro - Black Hamburg) | x | x | |||
Prof.Aberson | x | ||||
Royal | x | x | |||
Gruntowe odmiany winogron | |||||
a) odmiany o dużych owocach | |||||
Alphonse Lavallée | x | x | x | ||
Angela | x | ||||
Baresana (- Turchesca - Lattuario | |||||
Bianco - Uva di Bisceglie) | x | ||||
Cardinal | x | x | x | ||
Dabouki (- Malaga) | x | ||||
Danam | x | ||||
Danlas | x | ||||
Datal | x | ||||
Dattier de Beyrouth (- Regina -Menavacca Bianca) | x | x | |||
Ignca | x | ||||
Italia (- ideal) | x | x | x | ||
Lival | x | ||||
Muscat d’Alexandrie (- Zibibbo) | x | x | x | ||
Chanez (- Uva di Almeria) | x | x | |||
Olivette blanche | x | ||||
Olivette noire (- Olivetta Vibanese) | x | x | |||
Perlona | x | ||||
Red Empereur | x | ||||
Regina nera (- Menavacca nera -Lattuario nero) | x | ||||
Ribo | x | ||||
Schiava grossa (- Frankenthal - Groß Vernatsch) | x | ||||
b) odmiany o małych owocach | |||||
Admirables de Courtiller | x | ||||
Angelo Pirovano | x | ||||
Anna Maria | x | ||||
Catalanesca | x | ||||
Chasselas (Doré, Muscat, Rosé) | x | x | |||
Cimminita | x | ||||
Clairettes | x | ||||
Colombana bianca (- Verdea) | x | ||||
Delizia de Vapio | x | ||||
Gros Vert | x | x | |||
Jaoumet (- Saint-Jacques ou Madeleine de Jacques) | x | ||||
Madeleines | x | x | |||
Mireille | x | ||||
Moscato di Terracina | x | x | |||
Moscato d’Adda | x | ||||
Moscato d’Amburgo | x | x | x | ||
(Eillade | x | ||||
Panse précoce | x | x | |||
Pizzatello | x | ||||
Perla di Csaba | x | x | |||
Perlant | x | ||||
Perlette | x | x | x | ||
Primus | x | ||||
Prunesta | x | ||||
Regina dei Vigneti | x | x | x | ||
Servant (- Saint-Jeannet) | x | x | |||
Sultanines | x | x | x | ||
Valensi | x | ||||
Rosaki grec (blanc, noir) | x | ||||
Sideritis" | x |
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2846/72 z dnia 29 grudnia 1972 roku (Dz.U. nr L 299, z 31.12.1972).
Załącznik I zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
sprostowane (Dz.U. nr L 87, z 30.04.1971),
zmienione:
Załącznik I zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Ateny
Saloniki
Khalkis".
Załącznik II zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Ierapetra
Pyrgos".
Załącznik III zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Skydra
Verria".
Załącznik IV zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Kavalla
Heraklion
Tyrnavos".
Załącznik V zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Verria
Volos".
Załącznik VI zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Naoussa
Skydra
Volos
Tripolis".
Załącznik VII zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Argos
Arta
Sparta".
Załącznik VIII zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Argos
Khios".
Załącznik IX zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Xylokastro
Egion".
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1833/73 z dnia 5 lipca 1973 roku (Dz.U. nr L 185, z 7.07.1973).
W tabeli A lista odmian umieszczonych w grupie B zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"Delicious Pilafa".
W tabeli C lista odmian umieszczonych w punkt. "1. Jabłka" zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"Delicious Pilafa".
W tabeli C lista odmian umieszczonych w punkt. "2. Gruszki" zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"Crystalli".
Tabela D zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"Condoula".
zmienione:
Począwszy od dnia 1 stycznia 1981 roku artykuł 1 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Organizacja obejmuje produkty ujęte w:
- tytule nr 07.01, z wyłączeniem podtytułów 07.01 A i 07.01 N,
- oraz tytułach: od 08.02 do 08.09, z wyłączeniem podtytułów 08.03 B, 08.04 A II, 08.04 B i 08.05 F
Wspólnej Taryfy Celnej."
zmienione:
W załączniku V zapis dotyczący "Współczynnika konwersji "odmian" zostaje uzupełniony w następujący sposób:
Condoula" w wykazie odmian rozpoczynającym się od "Emperor Alexander" i "Crystalli" w wykazie odmian rozpoczynającym się od "Spina Capri".
W załączniku V "Lista odmian dużych gruszek deserowych" zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"Crystalli".
W załączniku VII zapis dotyczący "Współczynnika konwersji "odmian"" zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Delicious Pilafa" w wykazie odmian rozpoczynającym się od "Golden Delicious".
W załączniku VII "Lista odmian dużych jabłek deserowych" zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"Delicious Pilafa".
W załączniku IX zapis dotyczący "Współczynnika konwersji "odmian"" zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"Navel" i "Navelina" w wykazie odmian rozpoczynającym się od "Sanguinello Group".
W załączniku IX "Lista słodkich odmian pomarańczy, o których mowa w literze b) tabeli rozmiarów" zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"- Navelina
- Navel".
zmienione:
Artykuł 4 zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
Ateny
Saloniki".
b)
oleje i tłuszcze
oleje i tłuszcze
sprostowane (Dz.U. nr 33, z 24.02.1967)
zmienione:
Artykuł 5 ustęp 2 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Pomoc jest jednak udzielana wyłącznie w odniesieniu do obszarów obsadzonych drzewkami oliwkowymi według stanu na dzień 31 października 1978 r., a w przypadku Grecji - według stanu na dzień 1 stycznia 1981 r."
Dodaje się nowy artykuł 42b w brzmieniu:
"Artykuł 42b
1. Najpóźniej do dnia 30 czerwca 1985 r. Komisja przedłoży Radzie raport mający na celu analizę szczegółowych działań, które należy podjąć tam gdzie jest to konieczne w odniesieniu do odmian oliwek umieszczonych w tabeli, ujętych w podtytułach: 07.01 N I, b. 07.02 A, 07.03 I, b. 07.04 B, b. 20.01 B oraz b. 20.02 B.
2. Rada, podejmując decyzję kwalifikowaną większością głosów na podstawie propozycji Komisji, zatwierdzi szczegółowe działania, o których mowa w ustęp 1 najpóźniej do dnia 31 grudnia 1985 r."
zmienione:
Artykuł I otrzymuje brzmienie:
"Dostosowań, o których mowa w art. 14 ust. 2 ostatni akapit rozporządzenia nr 136/66/EWG dokonuje się poprzez zastosowanie współczynników ekwiwalentności określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia".
W artykule 1a ustęp 2 skreśla się wyrazy "lub na rynku greckim".
zmienione:
W artykule 1 skreśla się wyrazy "i Grecji".
W artykule 3 ustęp 1 litera b) skreśla się wyrazy "i Grecji".
zmienione:
W artykule 1 skreśla się wyrazy "Grecji i".
W artykule 4 litera b) skreśla się wyrazy "i Grecji".
W artykule 10 ustęp 1 skreśla się wyrazy "Grecji i".
W artykule 2 ustęp 2 skreśla się wyrazy "oraz w odniesieniu do produktów innych niż te, o których mowa w artykule 9 rozporządzenia nr 162/66/EWG".
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 486/73 z dnia 13 lutego 1973 roku (Dz.U. nr L 48, z 21.02.1973).
W artykule 1 skreśla się wyrazy "oraz cena franco granica, o której mowa w artykule 3 rozporządzenia nr 162/66/EWG".
W artykule 2 ustęp 1 skreśla się wyrazy "oraz na rynku greckim".
W artykule 3 ustęp 1 skreśla się wyrazy "oraz na rynku greckim".
W artykule 3 ustęp 2 skreśla się wyrazy "i franco granica" i "oraz na rynku greckim".
W artykule 4 ustęp 1 akapit czwarty skreśla się wyrazy "lub franco granica".
W artykule 5 ustęp 2 skreśla się wyrazy "oraz w art. 3 ust. 2 rozporządzeniem nr 162/66/EWG".
W artykule 7 ustęp 2 skreśla się wyrazy "i franco granica".
Artykuł 8 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"1. Opłata, o której mowa w art.13 rozporządzeniem nr 136/66/EWG, jest ustalana z taką częstotliwością, jaka jest niezbędna dla zachowania stabilności wspólnotowego rynku oraz w taki sposób, aby zagwarantować, iż może ona mieć zastosowanie przynajmniej jeden raz w tygodniu."
Artykuł 1 ustęp 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"1. Subwencja do nasion bawełny ujętych w tytule nr 12.01 Wspólnej Taryfy Celnej produkowane w obrębie Wspólnoty wyznaczona według stanu obecnego zostaje wprowadzona na okres od roku obrotowego 1971/72 do roku obrotowego 1980/81."
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2560/77 z dnia 7 listopada 1977 roku (Dz.U. nr L 303, z 28.11.1977).
Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
"Wysokość opłaty celnej w odniesieniu do importu rafinowanej oliwy z oliwek ujętej w podtytule 15.07 A I Wspólnej Taryfy Celnej ustalana jest w zgodzie z postanowieniami artykułów 2 i 3."
Skreśla się artykuł 4.
W artykule 5 ustęp 1 skreśla się wyrazy "importowane z państw trzecich oraz w odniesieniu do artykułów przywożonych, które nie pochodzą w całości z Grecji lub które nie są transportowane bezpośrednio z tego kraju na terytorium Wspólnoty."
Skreśla się artykuł 5 ustęp 2.
Skreśla się artykuł 6 i 7.
W artykule 9 skreśla się odsyłacze do artykułów 4, 6 i 7.
zmienione:
W artykule 18 ustęp 5 akapit trzeci dodaje się wyrazy "E dla Grecji".
W artykule 31 trzecie tiret skreśla się wyrazy "lub Grecji".
zmienione:
W artykule 3 skreśla się wyrazy "oraz cena franco granica, o której mowa w artykule 3 rozporządzeniem nr 162/66/EWG".
W artykule 4 ustęp 1 skreśla się wyraz "Grecja".
W artykule 1 skreśla się wyrazy "oraz z Grecji".
W artykule 2 ustęp 1 skreśla się wyrazy "lub na import oliwek, które nie zostały w całości wyprodukowane w Grecji lub nie są bezpośrednio transportowane z Grecji na terytorium Wspólnoty".
Skreśla się artykuł 2 ustęp 2.
Skreśla się artykuł 3 ustęp 2.
Skreśla się artykuł 4.
W artykule 1 ustęp 2 skreśla się wyrazy "jednakże w przypadku Grecji informacje te muszą być dostarczone we wniosku o udzielenie licencji".
W artykule 1 ustęp 3 litera a) skreśla się wyrazy "oraz, w przypadku artykułu w całości produkowanego w Grecji i bezpośrednio transportowanego z tego państwa na terytorium Wspólnoty, wyraz "Grecja".
Skreśla się artykuł 5 ustęp 1.
W artykule 5 ustęp 2 skreśla się wyrazy "innych niż Grecja".
Do artykułu 4 ustęp 1 wprowadza się następujące tiret:
"- (EOK) - E dla upraw roślinnych znajdujących się w Grecji"
W artykule 13 ustęp 2 litera a) skreśla się wyrazy "Grecji lub".
Do załącznika wprowadza się skrót "EK".
c)
mleko i przetwory mleczne
mleko i przetwory mleczne
zmienione:
Do artykułu 1 ustęp 3 litera b) dodaje się następujące tiret:
"- w odniesieniu do greckiego masła produkowanego wyłącznie ze śmietany otrzymywanej z mleka, które zostało poddane procesowi odwirowania i pasteryzacji".
d)
tytoń
tytoń
zmienione:
W załączniku I skreśla się następujący zapis:
"19 | a) Brasile Selvaggio | } | 1001 85" |
b) inne odmiany | } |
Dodaje się następujące pozycje:
"Nr | Odmiany | Stan liści | Klasa, jakość lub kategoria i wskaźnik oparty na numerze odniesienia | |||
Kategoria A | Kategoria B | Kategoria C | ||||
19 | Basma Xanthi | 135 | 100 1 | 60 | ||
20 | Zichna | 135 | 100 1 | 60 | ||
21 | a) Samsun Katerini b) Bashi Bagli | } } | 130 | 100 1 | 50 | |
22 | Tsebelia Agrinion | 130 | 100 1 | 50 | ||
23 | Mavra | 130 | 100 1 | 50 | ||
24 | a) Kabakoulak b) Phi 1 | } } | 118 | 100 1 | 55 | |
25 | Myrodata Agrinion | 118 | 100 1 | 55 | ||
26 | Myrodata Smyrne | 118 | 100 1 | 55 | ||
27 | Zichnomyrodata | 118 | 100 1 | 55 | ||
28 | Elasson | 118 | 100 1 | 55 | ||
29 | Burley E | 100 1 | 65 | 48 | ||
30 31 | Virginia (a) Brasile Selvaggio (b) pozostałe odmiany | 100 1 _ | 65 100 1 | 50 85" |
W załączniku II dodaje się następujące pozycje:
"Nr | Odmiany | Kategoria i wskaźnik oparty na numerze odniesienia | |||
Kategoria A | Kategoria B | Kategoria C | |||
19 | Basma Xanthi | 135 | 100 1 | 60 | |
20 | Zichna | 135 | 100 1 | 60 | |
21 | a) Samsun Katerini b) Bashi Bagli | } } | 130 | 100 1 | 50 |
22 | Tsebelia Agrinion | 130 | 100 1 | 50 | |
23 | Mavra | 130 | 100 1 | 50 | |
24 | a) Kabakoulak b) Phi 1 | } } | 118 | 100 1 | 55 |
25 | Myrodata Agrinion | 118 | 100 1 | 55 | |
26 | Myrodata Smyrne | 118 | 100 1 | 55 | |
27 | Zichnomyrodata | 118 | 100 1 | 55 | |
28 | Elasson | 118 | 100 1 | 55 | |
29 | Burley E | 100 1 | 65 | 48 | |
30 | Virginia | 100 1 | 65 | 50" |
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 772/75 z dnia 24 marca 1975 roku (Dz.U. nr L 77, z 26.03.1975).
Do załącznika dodaje się następujący zapis:
"GRECJA
Alexandropoulis | Langadhas | Kardhitsomagoula |
Protokolissi-Evros | Zagliveri | Lamia |
Sapai | Kilkis | Almiros |
Komotini | Sohos | Amfiklia |
Xanthi | Axioupolis | Atalanti |
Echinos | Yannitsa | Livadhia |
Stavroupolis | Kria Vrissi-Yannitsa | Thiva |
Chryssoupolis | Veria | Agrinion |
Kavalla | Aridea | Mesolongi |
Eleftheroupolis | Ptolemaida | Gavalou |
Prosotsani | Kastoria | Astakos |
Nevrokopi | Neapolis | Katouna |
Doxato | Grevena | Amfilokhia |
Nikiforos | Kozani | Arta |
Serres | Kolindros | Ioannina |
Nigrita | Eginio | Navplion |
Sidirokastro | Katerini | Mytilini |
Porroia | Elassona | Samos |
N. Zichni | Larisa | Kos |
Rodolivos lub Proti | Trikala | Pyrgos-Heraklion |
Thessaloniki |
Liczba zakładów przetwórczych magazynowych zlokalizowanych w danej miejscowości | ||
Komotini | 1 | |
Xanthi | 5 | |
Kavalla | 13 | |
Eleftheropoulis | 1 | |
Drama | 3 | |
Serres | 2 | |
Thessaloniki | 50 | |
Yannitsa | 1 | |
Alexandria | 2 | |
Katerini | 2 | |
Volos | 5 | |
Agrinion | 3 | |
Mesolongi | 1 | |
Navplion | 2 | |
Piraeus | 5 |
e)
chmiel
chmiel
zmienione:
Artykuł 17 ustęp 6 otrzymuje brzmienie:
"6. Czas na wykonanie działań, o których mowa w art. 8 ogranicza się do okresu 10 lat od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzeniem, a w przypadku Grecji - do okresu 5 lat od daty przystąpienia".
zmienione:
Artykuł 2 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"Jeśli uznaje się, że grupa producentów musi obejmować areały o obszarze co najmniej 60 hektarów oraz przynajmniej siedmiu producentów, w przypadku Grecji minimalną liczbę hektarów obniża się do 30".
Do artykułu 6 ustęp 3 oraz do artykułu 11 dodaje się następujące zdanie:
"W przypadku Grecji, informacja ta zostanie podana do wiadomości przed końcem trzeciego miesiąca po dacie przystąpienia."
Do załącznika III punkt 2 dodaje się następujące wyrazy:
"E dla Grecji".
f)
cukier
cukier
zmienione:
Artykuł 5 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
"Jednakże podczas gdy w Danii, Irlandii, Grecji i Wielkiej Brytanii buraki cukrowe są dostarczane do cukrowni bezpłatnie, dany kontrakt powinien przewidywać udział producenta w kosztach transportu oraz określać jego procent lub wysokość (kwotę)".
Na końcu artykułu 8 a wprowadza się następujący akapit:
"W odniesieniu do Grecji
"rok obrotowy 1980/81"
"w okresie poprzedzającym rok obrotowy 1981/82"."
W artykule 3 pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- przed 1 kwietnia we Włoszech i w Grecji".
sprostowane (Dz.U. nr L 254, z 5.10.1977).
Artykuł 8 ustęp 3 litera a) in limine otrzymuje brzmienie:
"a) w odniesieniu do wszystkich regionów Grecji, Włoch oraz francuskiego departamentu zamorskiego Réunion:".
g)
zboża
zboża
zmienione:
W załączniku w obrębie tytułu "Twarda pszenica" skreśla się wyraz "Grecja" i wszystkie odpowiadające mu wpisy.
zmienione:
Artykuł 3 ustęp 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Nie naruszając postanowień zawartych w akapicie trzecim niniejszego ustępu, jednolite ceny interwencyjne są stosowane w okresie od dnia 1 sierpnia do dnia 31 maja roku następnego. W okresie od dnia 1 czerwca do dnia 31 lipca stosuje się ceny mające zastosowanie dla sierpnia danego roku. W odniesieniu do Grecji, ceny interwencyjne na jęczmień są stosowane w okresie od dnia 1 sierpnia do dnia 15 maja roku następnego. W okresie od dnia 16 maja do dnia 31 lipca stosuje się ceny mające zastosowanie dla sierpnia danego roku."
sprostowane (Dz.U. nr L 141, z 9.06.1977).
W załączniku I w zapisie dotyczącym Strefy I litera d) oraz w załączniku II w zapisie dotyczącym Strefy A skreśla się wyraz "Grecja".
h)
jaja i drób
jaja i drób
zmienione:
W artykule 2 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja 10".
W artykule 1 dodaje się następujące wyrazy:
"E dla Grecji".
W dolnym przypisie 1 do załącznika II dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja: tylko jeden region".
i)
rybołówstwo
rybołówstwo
Do artykułu 10 ustęp 1 litera b) pierwsze tiret dodaje się następujące wyrazy:
grafika
zmienione decyzją 74/476/EWG z dnia 10 września 1974 roku (Dz.U. nr L 259, z 25.09.1974).
Artykuł 4 ustęp 3 zostaje uzupełniony o następujący zapis:
grafika
Załącznik zawierający wzór certyfikatu D.D.5 A 000.000 zostaje uzupełniony o następujący zapis:
grafika
j)
ryż
ryż
zmienione:
W załączniku I w nagłówku tabeli skreśla się wyraz "Grecki".
k)
produkty przetworzone z owoców i warzyw
produkty przetworzone z owoców i warzyw
Począwszy od dnia 1 stycznia 1981 roku:
"Numer pozycji WTC | Opis |
08.03 B 08.04 B | Suszone figi Suszone winogrona" |
"Artykuł 3d
Postanowienia art. 3a ust. 2 - 5 oraz postanowienia art. 3b nie mają zastosowania do suszonych fig i winogron. W odniesieniu do tych dwóch produktów Rada, działając na podstawie propozycji Komisji przyjmie - kwalifikowaną większością głosów najpóźniej do dnia 31 maja 1981 r. - szczegółowe reguły wspomagania produkcji, które mogą być identyczne lub różne od tych, jakie zostały zawarte w art. 3a ust. 2 - 5 oraz art. 3b."
"Numer pozycji WTC | Opis |
08.03 B 08.04 B | Suszone figi Suszone winogrona" |
l)
pasze
pasze
Do artykułu 9d ustęp 4 akapit trzeci dodaje się wyrazy "E dla Grecji".
m)
groch i fasola
groch i fasola
Do artykułu 10 ustęp 3 dodaje się wyrazy "E dla Grecji".
n)
wino
wino
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1136/70 z dnia 17 czerwca 1970 roku (Dz.U. nr L 134, z 19.06.1970).
Do artykułu 6 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- przed 30 listopada w Republice Greckiej".
Do artykułu 7 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- przed 31 stycznia przez Republikę Grecką".
Pomiędzy trzecim a czwartym tiret w artykule 2 ustęp 1 litera f) wprowadza się następujące tiret:
"- suszone winogrona".
Pomiędzy trzecim a czwartym tiret w artykule 2 ustęp 1 litera f) wprowadza się następujące tiret:
"- suszone winogrona".
zmienione:
Artykuł 2 ustęp 1 litera c) otrzymuje brzmienie:
"c) strefy uprawy winorośli C I, C II i C III, z wyłączeniem winnic w Republice Włoskiej, Republice Greckiej oraz francuskich departamentach pozostających pod jurysdykcją sądów apelacyjnych w ...".
Do artykułu 3 ustęp 1 akapit pierwszy dodaje się następujące zdanie:
"W przypadku Grecji, powyższa informacja musi zostać zakomunikowana wraz z przystąpieniem."
Artykuł 2 otrzymuje brzmienie:
"Poniższe uważa się za markowe wina likierowe produkowane w ściśle określonych regionach, do których odnoszą się postanowienia zawarte w ostatnim ustępie punktu 12 załącznika II do rozporządzenia (EWG) nr 337/79:
grafika
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2617/77 z dnia 28 listopada 1977 roku (Dz.U. nr L 304, z 29.11.1977).
Pierwsze zdanie artykułu 2 ustęp 4 akapit trzeci zostaje uzupełnione wyrazami:
"E dla Grecji".
W załączniku w obrębie tytułu "Opis" wyrazy "i Grecji" skreśla się we wszystkich trzech rubrykach.
sprostowane (Dz.U. nr L 157, z 28.06.1977),
zmienione:
W drugim tiret artykułu 1 ustęp 2 po wyrazach "vino tipico" wprowadza się następujące wyrazy:
grafika
W pierwszym akapicie artykuł 1 ustęp 2 wprowadza się następujące tiret
grafika
W drugim akapicie artykułu 2 ustęp 1 po wyrazach "denominazione di origine controllata e garantita" wprowadza się następujące wyrazy:
grafika
W trzecim akapicie artykułu 2 ustęp 1 pomiędzy trzecim a czwartym tiret wprowadza się następujące tiret:
"O.P.E. i O.P.A.P."
Do artykułu 2 ustęp 3 dodaje się następującą literę:
c) w odniesieniu do markowych win greckich psr:
- termin
grafika
(vin doux naturel) dla win markowych uprawnionych do występowania pod nazwami "Samos", "Mavrodaphne de Parras", Mavrodaphne de Céphalonie", "Muscat de Patras", "Muscat Rion de Patras", Muscat de Céphalonie", "Muscat de Rhodes", "Muscat de Lemnos", "Sitia", "Santorin" i "Dafnes",
- termin
grafika
(vin naturellement doux) dla win markowych psr uprawnionych do występowania pod nazwami "Samos", "Muscat de Patras", "Muscat Rion de Patras", Muscat de Céphalonie", "Muscat de Rhodes", "Muscat de Lemnos", "Sitia", "Santorin" i "Dafnes"."
Artykuł 2 ustęp 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Terminy, o których mowa w literach a), b), d) i e) są umieszczane za pomocą liter tego samego rozmiaru lub mniejszych niż wykorzystywane do oznaczenia danego regionu."
Artykułu 2 ustęp 4 akapit drugi skreśla się.
Do artykułu 4 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
grafika
Do artykułu 5 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
grafika
W artykule 10 ustęp 1 litera a) po wyrazach "vino tipico" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
W artykule 10 ustęp 1 litery a) i b) po drugim tiret dodaje się następujący akapit:
"W odniesieniu do Grecji powiadomienia te muszą być dokonane wraz z przystąpieniem."
W artykule 10 ustęp 1 litera a) po wyrazach "vino tipico" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
W artykule 13 ustęp 1 dodaje się następującą literę d):
"d) opis (nazwa) greckiego wina stołowego może być uzupełniony:
i) w odniesieniu do białego wina przez następujące terminy:
grafika
ii) w odniesieniu do czerwonego wina przez następujące terminy
grafika
iii) w odniesieniu do wina typu rosé przez następujące terminy:
grafika
W pierwszym akapicie artykułu 13 ustęp 6 do każdego z trzech tiret dodaje się - odpowiednio - co następuje:
grafika
W drugim akapicie po wyrazie "wytrawne" umieszcza się wyraz:
grafika
W pierwszym akapicie artykułu 14 ustęp 2 po wyrazach "31 grudnia 1976 roku" dodaje się następujące wyrazy:
"a w przypadku Grecji w momencie przystąpienia".
Do artykułu 16 ustęp 3 dodaje się następującą literę d):
"d) w przypadku win greckich jedynie w odniesieniu do terminu "cave" (grota, piwnica do składowania win) o ile przestrzegane są greckie normy ich stosowania."
Do artykułu 17 ustęp 1 dodaje się następującą literę f):
grafika
Do artykułu 19 drugie tiret dodaje się następujący akapit:
grafika
Wprowadza się następujący artykuł 21a:
"Artykuł 21a
Do czasu wyczerpania zapasów Republika Grecka może zlecić gromadzenie na swoim terytorium w celu sprzedaży i wprowadzenia do obrotu wino, którego właściwości (charakterystyka) nie odpowiadają postanowieniom niniejszego rozporządzeniem odnoszącym się do wina wprowadzonego do obrotu przed przystąpieniem."
W załączniku I skreśla się punkt 12 "Grecja".
W załączniku II skreśla się punkt IX "Grecja".
zmienione:
Artykuł 9 ustęp 2 pierwszy i drugi akapit otrzymują brzmienie:
"2. Standardowe świadectwo pochodzenia dla wina Boberg została podane w załączniku V do niniejszego rozporządzeniem."
Skreśla się załącznik VI.
W załączniku skreśla się wyrazy "050 Grecja".
Wprowadza się następujący artykuł 2a:
"Artykuł 2a
W przypadku Republiki Greckiej za reprezentatywne rynki uważa się:
a) dla win stołowych typu R I:
grafika
b) dla win stołowych typu R II:
grafika
c) dla win stołowych typu A I:
grafika
sprostowane (Dz.U. nr L 138, z 25.05.1978).
W załączniku skreśla się przypis dolny 1 oraz odsyłacz do tego przypisu w tekście.
Do artykułu 30 ustęp 3 litera a) dodaje się następujące wyrazy:
"- w przypadku Grecji powyższe terminy ulegają odłożeniu do 31 grudnia 1984 r."
W artykule 40 ustęp 2 pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:
"- których winnice są usytuowane we włoskiej i greckiej części stref C".
W załączniku II punkt 4 podpunkt pierwszy trzeciego tiret oraz w trzecim tiret punktu 12 litera ii) po wyrazie "pochodzenia" wprowadza się następujące wyrazy:
"w tym alkohol otrzymywany na drodze destylacji suszonych winogron".
Do artykułu 16 ustęp 2 dodaje się następującą literę c):
"c) Grecja:
grafika
i
grafika
Do artykułu 2 ustęp 2 litera c) dodaje się następujące tiret:
"- produkcja winogron na susz".
Do artykułu 3 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:
"- nomos dla Republiki Greckiej".
Do artykułu 4 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:
"- suszone winogrona".
W pierwszym akapicie artykułu 2 ustęp 1 wprowadza się następujące zmiany:
"1. Alkohol dodawany do produktów wymienionych w art. 1 ust. 1 i 2 musi być albo neutralnym alkoholem pochodzenia winnego, wliczając w to alkohol otrzymywany z suszonych winogron, posiadającym rzeczywistą moc nie mniej 95% objętości albo nierektyfikowanym produktem otrzymywanym na drodze destylacji wina i posiadającym rzeczywistą moc nie mniej niż 52% i nie więcej niż 80% objętości."
W artykule 2 ustęp 3 skreśla się wyrazy "i wino Samos typu muscat wraz z towarzyszącym świadectwem pochodzenia".
W artykule 2 ustęp 3 litera i) po trzecim tiret dodaje się następujące tiret:
grafika
W pierwszym tiret artykułu 4 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:
grafika
Artykuł 9 ustęp 2 litera e) otrzymuje brzmienie:
"e) odpowiednio wyrazy (terminy) "Landwein", "vin de pays", "vino tipico", "ovoμασíα κατα παραδoση (appellation traditionnelle)", "oívoζ τoπικóζ (vin de pays)" lub inne odpowiadające im terminy w każdym z języków urzędowych Wspólnoty."
W załączniku dodaje się następującą odmianę grecką:
grafika
Artykuł 3 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"2. Każde Państwo Członkowskie powiadomi Komisję najpóźniej do dnia 30 kwietnia 1979 r., a Grecja do dnia przystąpienia, jakie organy są uprawnione do obniżania kategorii win markowych psr."
Do listy dodaje się następującą tabelę:
"GRECJA
grafika
C.
AKTY PRAWNE O CHARAKTERZE OGÓLNYM
AKTY PRAWNE O CHARAKTERZE OGÓLNYM
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 193/75 z dnia 17 stycznia 1975 roku (Dz.U. nr L 25, z 31.01.1975),
zmienione:
Do artykułu 13 ustęp 4 akapit drugi dodaje się wyrazy "E dla Grecji".
D.
EFOGR
EFOGR
Na stronach: 8, 19, 23, 27, 30, 36, 49 i 52 załącznika dodaje się następujące tiret:
"- Nomos w Grecji".
W załącznikach I 1 oraz I 2 dodaje się następujące tiret
"- Nomos w Grecji".
Do artykułu 1 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- Nomos w Grecji".
E.
HARMONIZACJA USTAWODAWSTWA
HARMONIZACJA USTAWODAWSTWA
a)
ustawodawstwo weterynaryjne
ustawodawstwo weterynaryjne
sprostowana (Dz.U. nr 176, z 5.11.1964, Dz.U. nr 32, z 24.02.1966, Dz.U. nr L 72, z 25.03.1972 oraz Dz.U. nr L 64, z 10.03.1977),
zmieniona:
W artykule 2 litera o) dodaje się następujące tiret:
"- dla Grecji: Nomos".
sprostowana (Dz.U. nr 176, z 5.11.1964, Dz.U. nr 32, z 24.02.1966),
zmieniona:
W załączniku I do ustępu 40 tiret trzecie oraz do ustępu 43 akapit trzeci dodaje się skrót "EOK".
zmieniona:
Dodaje się artykuł 15c o brzmieniu:
"Artykuł 15c
1. Postanowień zawartych w załącznikach do niniejszej dyrektywy nie stosuje się w odniesieniu do podmiotów mających siedzibę na niektórych wyspach Republiki Greckiej, gdzie produkcja pochodząca od tych podmiotów jest przeznaczona wyłącznie na potrzeby miejscowej konsumpcji.
2. Działania organizacyjne ukierunkowane na zastosowanie postanowień zawartych w ust. 1 są podejmowanie w zgodzie z procedurą ustaloną w art. 12. W ramach tej samej procedury może zostać podjęta decyzja o zmianie postanowień zawartych w ust. 1 w celu stopniowego rozciągnięcia standardów unijnych na wszystkie podmioty mające siedzibę na wyżej wymienionych wyspach."
W załączniku I rozdział X punkt 44.1 litera a) trzecie tiret dodaje się skrót "EOK".
W załączniku III punkt 2 drugie tiret oraz punkt 5 drugie tiret dodaje się skrót "EOK".
sprostowana (Dz.U. nr L 76, z 24.03.1977).
W załączniku A rozdział VII punkt 33 litera a):
sprostowana (Dz.U. nr L 259, z 12.10.1977).
Pierwsze tiret artykułu 1 litera b) otrzymuje brzmienie:
"- które jest utrzymywane przez organizację hodowców lub ich stowarzyszenie oficjalnie uznane przez Państwo Członkowskie, w którym dana organizacja lub stowarzyszenie zostało utworzone lub też przez organ urzędowy zainteresowanego Państwa Członkowskiego".
b)
ustawodawstwo dotyczące ochrony roślin
ustawodawstwo dotyczące ochrony roślin
W załączniku w punkt. B.1 "Drzewa i krzewy owocowe cytrusowe" w kolumnie zatytułowanej "Państwa Członkowskie" dodaje się wyraz "Grecja".
c)
ustawodawstwo dotyczące leśnictwa
ustawodawstwo dotyczące leśnictwa
zmieniona:
Artykuł 5e otrzymuje brzmienie:
"W okresie przejściowym nie przekraczającym 10 lat od dnia 1 lipca 1977 r., Państwa Członkowskie mogą wykorzystywać, na potrzeby celu zatwierdzania materiału podstawowego do produkcji przetestowanego materiału reprodukcyjnego, wyniki testów porównawczych, które nie odpowiadają wymogom określonym w załączniku II w przypadku gdy testy takie zostały rozpoczęte przed dniem 1 lipca 1977, a w przypadku Grecji przed dniem przystąpienia oraz pod warunkiem, że materiał reprodukcyjny otrzymany z materiału podstawowego posiada większą wartość użytkową. Państwa Członkowskie mogą, zgodnie z procedurą określoną w art. 17, uzyskać zgodę na wykorzystanie rezultatów testów porównawczych po upływie wymienionego okresu przejściowego."
F.
STRUKTURY ROLNE
STRUKTURY ROLNE
zmieniona:
Na końcu drugiego akapitu artykułu 14 ustęp 2 litera a) dodaje się zdanie:
"W przypadku Grecji powyższa opcja może być wykorzystywana w okresie trzech lat od daty przystąpienia."
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1361/78 z dnia 19 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 166, z 23.06.1978).
Artykuł 12 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:
"W drodze odstępstwa od postanowień zawartych w art. 10 lit. a) do dnia 31 grudnia 1980 r., a w przypadku Grecji do dnia 1981 r., projekty odnoszące się do sektorów i obszarów geograficznych, w odniesieniu do których programy nie zostały jeszcze zatwierdzone, mogą otrzymać pomoc ze środków Funduszu.".
Na końcu artykułu 13 ustęp 2 wprowadza się następujący akapit:
"Jednakże w przypadku Grecji Komisja podejmie decyzje w okresie pierwszej połowy 1981 r. w oparciu o wnioski o udzielenie pomocy złożone przez Państwo Członkowskie do dnia 1 lutego 1981 r."
Drugie tiret artykułu 17 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
"- 15% w odniesieniu do projektów finansowanych w roku finansowym 1980, a w przypadku Grecji - 1981".
Na końcu artykułu 2 wprowadza się następujące tiret:
"- całość terytorium Grecji".
Na końcu artykułu 11 ustęp 1 akapit pierwszy drugie tiret, wprowadza się następujący zapis:
"a w przypadku Grecji z dniem przystąpienia".
Do drugiego tiret artykułu 19 dodaje się następujące wyrazy:
"a w przypadku Grecji przed dniem 31 marca 1982 r.".
G.
SYSTEM ZARZĄDZANIA DANYMI KSIĘGOWYMI (RACHUNKOWYMI) W ROLNICTWIE
SYSTEM ZARZĄDZANIA DANYMI KSIĘGOWYMI (RACHUNKOWYMI) W ROLNICTWIE
zmienione:
Artykuł 4 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:
"Według stanu na dzień przystąpienia Republiki Greckiej, liczba dochodowych gospodarstw wyniesie 31.000; liczba ta będzie ulegać stopniowemu zwiększeniu w okresie kolejnych pięciu lat do 35.200."
Na końcu załącznika wprowadza się następującą listę greckich jednostek podziału terytorialnego:
"Grecja
grafika
Rozporządzenie Komisji nr 91/66/EWG z dnia 29 czerwca 1966 roku (Dz.U. nr 121, z 4.07.1966),
zmienione:
W załączniku I "Wykaz produktów" pod literą i) wprowadza się następujący zapis:
"46a suszone winogrona".
W załączniku III wprowadza się następujące wpisy:
grafika
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2237/77 dnia 23 września 1977 roku (Dz.U. nr L 263, z 17.10.1977).
Na końcu artykułu 2 dodaje się następujący akapit:
"Postanowienia te zostaną po raz pierwszy zastosowane w Grecji w odniesieniu do danych księgowych dotyczących roku obrachunkowego 1981, rozpoczynającego się w okresie pomiędzy 1 stycznia 1981 r. a 1 lipca 1981 r."
H.
STATYSTYKA ROLNA
STATYSTYKA ROLNA
zmieniona:
Do artykułu 4 ustęp 3 litera a) dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja: stanowi jeden obszar",
oraz
"Jednakże w odniesieniu do Grecji, na podstawie procedury, o której mowa w art. 7 może zostać ustalone, iż informacje te mają być przekazywane odrębnie dla poszczególnych jednostek terytorialnych."
zmieniona:
W załączniku II do dolnego przypisu 1 tabeli 4 dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja: tylko jeden region",
oraz
"Jednakże w odniesieniu do Grecji, na podstawie procedury, o której mowa w art. 7 może zostać ustalone, iż tabela podlega wypełnieniu odrębnie dla poszczególnych regionów."
W tabeli 6, oznaczenia liczbowe II.1.11, II.2.21, 341 i 41 oraz skrót "EUR 9" zastępuje się wyrazami "Państwa Członkowskie".
zmieniona dyrektywą 78/53/EWG z dnia 19 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 16, z 20.01.1978).
Do artykułu 4 ustęp 3 akapit drugi dodaje się następujące zdanie:
"W odniesieniu do Grecji odstępstwo to pozostaje w mocy przez okres trzech lat od daty przystąpienia."
Artykuł 5 ustęp 2 zostaje uzupełniony o następujący zapis:
"Grecja: tylko jeden region",
oraz następujący akapit:
"Jednakże w odniesieniu do Grecji, na podstawie procedury, o której mowa w art. 9 może zostać ustalone, iż rezultaty podlegają notyfikacji według określonych mniejszych jednostek terytorialnych".
zmieniona dyrektywą 77/159/EWG z dnia 14 lutego 1977 roku (Dz.U. nr L 48, z 19.02.1977).
Artykuł 2 ustęp 1 litera A akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Inspekcja dotycząca drzew brzoskwiniowych zostanie przeprowadzona jedynie we Włoszech, we Francji, w Grecji i w Niemczech, przy czym w przypadku Niemiec wszystkie odmiany zostaną potraktowane jednakowo. Inspekcja dotycząca drzew pomarańczowych zostanie przeprowadzona jedynie we Włoszech i w Grecji."
W załączniku po tytule dotyczącym Republiki Federalnej Niemiec wprowadza się następujący tytuł:
"GRECJA
1. Grecja Centralna i Beocja
2. Peloponez
3. Epir
4. Tesalia
5. Macedonia Środkowa i Zachodnia
6. Macedonia Wschodnia
7. Wyspy Morza Egejskiego
8. Kreta".
Do artykułu 2 dodaje się wyraz "Grecja:".
W artykule 1 ustęp 1 dodaje się następujące wyrazy:
"E dla Grecji".
W załączniku II do przypisu dolnego 1 dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja: tylko jeden region".
Dodaje się następujący artykuł 1a:
"Artykuł 1a
Republika Grecka przeprowadzi pierwszą bazową inspekcję (przegląd) zgodnie z postanowieniami rozporządzenia z 1982 r.
Jednakże za rok 1981 Republika Grecka jest zobowiązana do dostarczenia danych wymaganych na mocy postanowień zawartych w art. 5."
Do artykułu 2 ustęp 2 litera B akapit pierwszy dodaje się następującą literę e):
"e) obszary pod uprawę winogron przeznaczonych do suszenia."
Artykuł 5 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:
"4. Zainteresowane Państwa Członkowskie dostarczą Komisja do dnia 30 czerwca 1980 r., a w przypadku Republiki Greckiej w momencie przystąpienia, szczegółowy opis metod wykorzystywanych przy dokonywaniu pośrednich inspekcji (przeglądów; jakakolwiek zmiana tych metod wymaga uprzedniego powiadomienia."
III.
PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I SWOBODNE ŚWIADCZENIE USŁUG
PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I SWOBODNE ŚWIADCZENIE USŁUG
a)
działalność handlowa, w tym pośrednictwo
działalność handlowa, w tym pośrednictwo
Na końcu artykułu 3 dodaje się następujący zapis:
Działalność prowadzona na własny rachunek | Osoby wykonujące płatną pracę | |
"W Grecji: | grafika | grafika |
b)
przedsięwzięcia usługowe
przedsięwzięcia usługowe
Na końcu artykułu 2 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:
"W Grecji: grafika
c)
prawo spółek
prawo spółek
Na końcu artykułu 1 dodaje się następujące wyrazy:
"- w Grecji: grafika
Artykuł 2 ustęp 1 litera f) otrzymuje brzmienie:
"f) Zestawienie bilansowe oraz rachunek zysków i strat dla każdego roku finansowego. W dokumencie zawierającym zestawienie bilansowe powinny być podane szczegółowe dane odnośnie osób, które zgodnie z prawem są zobowiązane do jego poświadczenia. Jednakże w odniesieniu do "Gesellschaft mit beschränkter Haftung", "société de personnes á responsabilité limitée", "personenvennootschap met beperkte aansprakelijkheid", "société a responsabilité limitée" and "societá a responsabilita limitata" według prawa niemieckiego, belgijskiego, francuskiego, greckiego, włoskiego lub luksemburskiego, o którym mowa w art. 1, "besloten naamloze vennootschap" według prawa holenderskiego, prywatnej spółki według prawa irlandzkiego oraz prywatnej spółki według prawa Irlandii Północnej, obowiązkowe zastosowanie tego przepisu zostaje odłożone do daty wprowadzenia w życie postanowień dyrektywy dotyczącej koordynacji zawartości zestawień bilansowych oraz rachunków zysków i strat oraz przewidującej zwolnienie z obowiązku ujawniania całości lub części wymienionych dokumentów tych firm, ogólna suma bilansowa jest niższa od ustalonej w tej dyrektywie. Rada przyjmie taką dyrektywę w okresie dwóch lat od przyjęcia niniejszej dyrektywy."
Na końcu artykułu 1 dodaje się następujące wyrazy:
"- w Grecji:
grafika
Na końcu artykułu 1 dodaje się następujące wyrazy:
"- w Grecji:
grafika
Na końcu artykułu 1 dodaje się następujące wyrazy:
"- w Grecji:
grafika
d)
zamówienia publiczne na roboty
zamówienia publiczne na roboty
Na końcu artykułu 24 w miejsce kropki stawia się średnik, po którym dodaje się następujący tekst:
"W Grecji:
może być wymagany certyfikat wydany pod przysięgą przez notariusza dotyczący wykonywania zawodu przedsiębiorcy specjalizującego się w robotach publicznych".
W załączniku I dodaje się następujący tekst:
"VIII. W Grecji:
inne osoby prawne działające na podstawie prawa publicznego, których kontrakty związane z wykonywaniem robót publicznych podlegają kontroli ze strony państwa".
e)
banki i inne instytucje finansowe
banki i inne instytucje finansowe
W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące wyrazy:
"w przypadku Republiki Greckiej:
grafika
W artykule 2 ustęp 2 litera b) dodaje się następujące wyrazy:
"w Grecji:
grafika
W artykule 2 ustęp 2 wprowadza się dodatkowe następujące tiret (pomiędzy tiret dotyczącymi - odpowiednio - Niemiec i Francji):
"w Grecji:
grafika
Po trzecim tiret artykułu 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące tiret:
"w przypadku Republiki Greckiej:
grafika
W artykule 21 ustęp 1 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
f)
lekarze
lekarze
"j) w Grecji:
grafika
Do ustępu 2 dodaje się następujący akapit:
"w Grecji:
grafika
Do każdego akapitu ustępu 3 dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
Do odpowiednich akapitów ustępu 2 dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
"Grecja: grafika
g)
prawnicy
prawnicy
Na końcu artykułu 1 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja: grafika
h)
pielęgniarki opieki ogólnej
pielęgniarki opieki ogólnej
"Grecja: grafika
"j) w Grecji:
grafika
i)
stomatolodzy
stomatolodzy
"w Grecji:
grafika
"w Grecji:
grafika
j)
chirurdzy weterynarii
chirurdzy weterynarii
Na końcu artykułu 3 dodaje się następujące wyrazy:
"j) w Grecji:
grafika
IV.
TRANSPORT
TRANSPORT
zmienione Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Do artykułu 21 ustęp 6 dodaje się następujący akapit:
"Republika Grecka podejmie - po konsultacji z Komisją - odpowiednie kroki w tym celu w okresie sześciu miesięcy od daty przystąpienia."
zmienione Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Do artykułu 19 ustęp 1 po wyrazach "Deutsche Bundesbahn (DB)" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
zmienione Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Do artykułu 3 ustęp 1 po wyrazach "Deutsche Bundesbahn (DB)" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
zmienione Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Załącznik II zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Republika Grecka
grafika
"Republika Grecka
grafika
zmienione:
W artykule 22 ustęp 4 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
W załączniku II ustęp 1 punkt I do wyrazów umieszczonych w nawiasie dodaje się wyrazy "GR dla Grecji".
W artykule 1, do przypisów dolnych umieszczonych w załącznikach 1-4 do rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1172 z dnia 26 maja 1972 roku ustalającego formę dokumentów, o których mowa w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 517/72 oraz w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 516/72 po wyrazach "Niemcy (D)" dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja (GR)".
zmienione:
W załącznikach I litera a) oraz I litera b) w przypisie dolnym pomiędzy wyrazami "Niemcy" i "Francja" dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja (GR)".
W załączniku II litera c) w kolumnie 5 dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja (GR)".
W załączniku III w drugiej kolumnie zapisu dotyczącego każdego z Państw Członkowskich umieszcza się skrót "GR" oraz dodatkową linię poziomą ze skrótem "GR" w pierwszej kolumnie oraz oznaczeniami odnoszącymi się do wszystkich obecnych Państw Członkowskich w drugiej kolumnie.
W artykule 2 po wyrazach "Deutsche Bundesbahn (DB)" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
W artykule 2 po wyrazach "Deutsche Bundesbahn (DB)" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
zmieniona:
W załączniku wyraz "sześć" zastępuje się wyrazem "siedem".
W artykule 1 ustęp 1 po wyrazach "Deutsche Bundesbahn (DB)" dodaje się następujące wyrazy:
grafika
Do załącznika II dodaje się następujące wyrazy:
"Grecja
grafika
W załączniku III:
V.
KONKURENCJA
KONKURENCJA
zmienione:
Do artykułu 25 dodaje się następujący ustęp:
"5. Postanowienia zawarte w ust. 1 - 4 będą stosowane analogicznie w przypadku przystąpienia Republiki Greckiej."
zmienione:
W artykule 2 ustęp 1 wyraz "dziesięć" zastępuje się wyrazem "jedenaście".
zmienione Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W artykule 4:
"Postanowienia zawarte w poprzedzającym akapicie będą stosowane analogicznie w przypadku przystąpienia Republiki Greckiej."
"Postanowienia ust. 1 nie mają zastosowania do umów (porozumień) i uzgodnionych praktyk, w odniesieniu do których będzie miał zastosowanie art. 85 ust. 1 Traktatu z tytułu przystąpienia Republiki Greckiej oraz które muszą być notyfikowane w terminie do dnia 1 lipca 1981, zgodnie z postanowieniami art. 5 i 25, rozporządzeniem nr 17, o ile nie zostały one notyfikowane wcześniej przed tą datą."
zmienione:
Do artykułu 5 dodaje się następujące zdanie:
"Postanowienia te będą stosowane analogicznie w przypadku przystąpienia Republiki Greckiej."
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2743/72 z dnia 19 grudnia 1972 roku (Dz.U. nr L 291, z 28.12.1972, str. 144).
W artykule 4:
"Postanowienia zawarte w poprzedzającym akapicie będą stosowane analogicznie w przypadku przystąpienia Republiki Greckiej."
"Postanowienia ustępu 1 nie mają zastosowania do umów i uzgodnionych praktyk, w odniesieniu do których będzie miał zastosowanie art. 85 ust. 1 Traktatu z tytułu przystąpienia Republiki Greckiej oraz które muszą być notyfikowane w terminie do dnia 1 lipca 1981, zgodnie z postanowieniami art. 5 i 25 rozporządzeniem nr 17, o ile nie zostały one notyfikowane wcześniej przed tą datą."
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2903/77 z dnia 23 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 338, z 28.12.1977, str. 14).
Artykuł 6 zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"3. Zakaz, o którym mowa w art. 85 ust. 1 Traktatu nie ma zastosowania do umów specjalizacyjnych obowiązujących w dniu przystąpienia Republiki Greckiej, których - na skutek przystąpienia - dotyczą postanowienia zawarte w art. 85 ust. 1, jeśli w okresie sześciu miesięcy po przystąpieniu zostaną one zmienione w taki sposób, aby odpowiadały warunkom określonym w niniejszym rozporządzeniu."
Akty EWWiS
Do artykułu 3 ustęp 1 dodaje się kolejną następującą literę:
"j) Grecja".
zmieniona decyzją 960/78/EWWiS z dnia 11 maja 1978 roku (Dz.U. nr L 126, z 13.05.1978, str. 1).
W załączniku I do wykazu Państw Członkowskich umieszczonego w przypisie dolnym 2 dodaje się wyraz "Grecja".
W załączniku II do wykazu Państw Członkowskich umieszczonego w pierwszej kolumnie drugiej tabeli, dodaje się wyraz "Grecja".
VI.
USTAWODAWSTWO PODATKOWE
USTAWODAWSTWO PODATKOWE
Do artykułu 3 ustęp 1 litera a) wprowadza się następujące zmiany:
grafika
grafika
grafika
Do artykułu 1 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:
"w Grecji:
grafika
Do artykułu 1 ustęp 5 dodaje się następujące wyrazy:
"w Grecji:
grafika
W artykule 3 ustęp 2 po ostatnim tiret dodaje się następujące wyrazy:
"- Grecja:
grafika
Po artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:
"- średnie stawki obowiązujące w Grecji w momencie przystąpienia; jednakże przepisy te powinny posłużyć do oceny zgodności wymienionych stawek z postanowieniami art. 97 Traktatu".
VII.
POLITYKA GOSPODARCZA
POLITYKA GOSPODARCZA
Wykaz kwot po stronie "Winien" i ich alokacji (udziału) w ujęciu procentowym otrzymuje brzmienie:
mln ECU | udział procentowy | |
Banque nationale de Belgique | 580 | 7,20 |
Danmarks Nationalbank | 260 | 3,23 |
Deutsche Bundesbank | 1.740 | 21,62 |
Tραπεζα τηζ Eλλαδoζ | 150 | 1,86 |
Banque de France | 1.740 | 21,62 |
Central Bank of Ireland | 100 | 1,24 |
Banca d'Italia | 1.160 | 14,41 |
Nederlandsche Bank | 580 | 7,20 |
Bank of England | 1.740 | 21,62 |
Razem | 8.050 | 100 |
Wykaz kwot po stronie "Ma" i ich udziału w ujęciu procentowym otrzymuje brzmienie:
mln ECU | udział procentowy | |
Banque nationale de Belgique | 1.160 | 7,20 |
Danmarks Nationalbank | 520 | 3,23 |
Deutsche Bundesbank | 3.480 | 21,62 |
Tραπεζα τηζ Eλλαδoζ | 300 | 1,86 |
Banque de France | 3.480 | 21,62 |
Central Bank of Ireland | 200 | 1,24 |
Banca d'Italia | 2.320 | 14,41 |
frederlandsche Bank | 1.160 | 7,20 |
Bank of England | 3.480 | 21,62 |
Razem | 16.100 | 100 |
zmieniona:
Załącznik otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK
mln ECU | udział procentowy | |
Belgia | 1.000 | 6,96 |
Dania | 465 | 3,24 |
Niemcy | 3.105 | 21,61 |
Grecja | 270 | 1,88 |
Francja | 3.105 | 21,61 |
Irlandia | 180 | 1,25 |
Włochy | 2.070 | 14,40 |
Luksemburg | 35 | 0,24 |
Niderlandy | 1.035 | 7,20 |
Wielka Brytania | 3.105 | 21,61 |
Razem | 14.370 | 100 |
Wykaz udziałów procentowych wymienionych w artykule 6 otrzymuje brzmienie:
"Belgia / Luksemburg | 14,40 |
Dania | 6,46 |
Niemcy | 43,24 |
Grecja | 3,72 |
Francja | 43,24 |
Irlandia | 2,48 |
Włochy | 28,82 |
Niderlandy | 14,40 |
Wielka Brytania | 43,24" |
Wykaz udziałów procentowych wymienionych w artykule 2 otrzymuje brzmienie:
"Belgia / Luksemburg | 7,20 |
Dania | 3,23 |
Niemcy | 21,62 |
Grecja | 1,86 |
Francja | 21,62 |
Irlandia | 1,24 |
Włochy | 14,41 |
Niderlandy | 7,20 |
Wielka Brytania | 21,62" |
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W artykule 7 wyraz "jedenaście" zastępuje się wyrazem "dwanaście".
W artykule 10 ustęp 1 wyraz "jedenaście" zastępuje się wyrazem "dwanaście".
VIII.
STOSUNKI ZEWNĘTRZNE
STOSUNKI ZEWNĘTRZNE
zmienione Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W artykule 1 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
zmienione:
grafika
grafika
grafika
grafika
zmienione:
Do załącznika dodaje się:
grafika
grafika
grafika
grafika
grafika
zmieniona:
Do załącznika I dodaje się następujący zapis:
grafika
Do każdego z załączników II-XI dodaje się:
"PAPAPTHMA II
grafika
"PAPAPTHMA III
grafika
"PAPAPTHMA IV
grafika
itd.,
grafika
grafika
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Przypis dolny umieszczony na str. 1 załącznika A zostaje uzupełniona w następujący sposób:
"Grecja:
grafika
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Przypis dolny umieszczony na str. 1 załącznika A zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"Grecja:
grafika
rozwinięta decyzją Rady z dnia 16 listopada 1978 roku (niepublikowana).
W załączniku C (lista uczestników) w treści przypisu dolnego zawierającego wykaz Państw Członkowskich Wspólnoty dodaje się wyraz "Grecja", skreślając go z wykazu państw trzecich.
IX.
POLITYKA SPOŁECZNA
POLITYKA SPOŁECZNA
zmienione:
W artykule 1 litera a):
"lub w ramach programu, o którym mowa w iii)"
"iii) każda osoba, która jest objęta obowiązkowym ubezpieczeniem z tytułu kilku ryzyk pokrywanych przez oddziały, o których w mowa w niniejszym rozporządzeniu, w ramach standardowego programu ubezpieczeń społecznych obejmującego całość populacji obszarów wiejskich zgodnie z kryteriami określonymi w załączniku V",
W artykule 82 ustęp 1 wyrazy "czterdzieści cztery" zastępuje się wyrazem "sześćdziesiąt".
Do załącznika I wprowadza się następujący zapis:
"E. Grecja
Nie dotyczy".
Wpisy dotychczas oznaczone jako "E. Irlandia", "F. Włochy", "G. Luksemburg", "H. Niderlandy " oraz "I. Wielka Brytania" oznacza się jako "F. Irlandia", "G. Włochy", "H. Luksemburg", "I. Niderlandy" oraz "J. Wielka Brytania".
W załączniku II do części A i B wprowadza się następujące poprawki:
CZĘŚĆ A
"4. Belgia - Grecja
Art. 15 ust. 2, art. 35 ust. 2 oraz art. 37 Konwencji Ogólnej z dnia 1 kwietnia 1958 r.",
"12. Dania - Grecja
Brak konwencji (umowy)",
"19. Niemcy - Grecja
Art. 5 ust. 2 Konwencji Ogólnej z dnia 1 kwietnia 1958 r.",
"25. Francja - Grecja
Art. 16 ust. 3 oraz art. 30 Konwencji Ogólnej z dnia 1 kwietnia 1958 r.",
"31. Grecja - Irlandia
Brak konwencji (umowy)
32. Grecja - Włochy
Brak konwencji (umowy)
33. Grecja - Luksemburg
Brak konwencji (umowy)
34. Grecja - Niderlandy
Art. 4 ust. 2 Konwencji Ogólnej z dnia 13 września 1966 r.
35. Grecja - Wielka Brytania
Brak konwencji (umowy)",
CZĘŚĆ B
"4. Belgia - Grecja
Nie dotyczy",
"12. Dania - Grecja
Brak konwencji (umowy)",
"19. Niemcy - Grecja
Nie dotyczy",
"25. Francja - Grecja
Nie dotyczy",
"31. Grecja - Irlandia
Brak konwencji (umowy)
32. Grecja - Włochy
Brak konwencji (umowy)
33. Grecja - Luksemburg
Brak konwencji (umowy)
34. Grecja - Niderlandy
Nie dotyczy
35. Grecja - Wielka Brytania
Brak konwencji (umowy)",
Do załącznika III wprowadza się następujący zapis:
"E Grecja
Ustawodawstwo odnoszące się do programu ubezpieczeń rolniczych",
Wpisy dotychczas oznaczone jako "E. Irlandia", "F. Włochy", "G. Luksemburg", "H. Niderlandy oraz "I. Wielka Brytania" oznacza się jako "F. Irlandia", "G. Włochy", "H. Luksemburg", "I. Niderlandy" oraz "J. Wielka Brytania".
Do załącznika V wprowadza się następujący zapis:
"E Grecja
1. Osoby objęte ubezpieczeniem w ramach programu OGA, które wyłącznie wykonują zajęcia zarobkowe jako osoby zatrudnione lub które podlegają albo podlegały ustawodawstwu innego Państwa Członkowskiego i które w konsekwencji są lub były "pracownikami" w rozumieniu art. 1 lit. a) rozporządzeniem - są uważane za pracowników w rozumieniu art. 1 lit. a) iii) rozporządzeniem.
2. Dla celów związanych z przyznawaniem krajowych zasiłków rodzinnych osoby, o których mowa w art. 1 lit. a) i) oraz iii) rozporządzeniem są uważane za pracowników w rozumieniu art. 1 lit. a) ii) rozporządzeniem.
3. Niezależnie od treści ust. 1, postanowienia art. 22 ust. 1 lit. a) rozporządzeniem mają zastosowanie do osoby objętej ubezpieczeniem w ramach OGA, której stan zdrowia wymaga natychmiastowego udzielenia świadczeń zanim rozpocznie ona zatrudnienie w Państwie Członkowskim innym niż Grecja.
4. Art. 10 ust. 1 rozporządzeniem nie dotyczy postanowień zawartych w art. 2 ust. 4 dekretu z mocą ustawy nr 4577/66, na podstawie których wypłata świadczeń przyznanych przez IKA osobom posiadającym obywatelstwo lub narodowość grecką przybywającym z Egiptu lub Turcji jest zawieszana, jeśli świadczeniobiorca stale zamieszkuje za granicą bez ważnego powodu przez okres dłuższy niż trzy miesiące."
Wpisy dotychczas oznaczone jako "E. Irlandia", "F. Włochy", "G. Luksemburg", "H. Niderlandy" oraz "I. Wielka Brytania" oznacza się jako "F. Irlandia", "G. Włochy", "H. Luksemburg", "I. Niderlandy" oraz "J. Wielka Brytania".
zmienione:
Po artykule 8 wprowadza się następujący artykuł 8a:
"Artykuł 8a
Przepisy mające zastosowanie w przypadku zbiegu uprawnień do zasiłków chorobowych, zasiłków związanych z wypadkami przy pracy lub chorobami zawodowymi według ustawodawstwa greckiego i ustawodawstwa jednego lub większej ilości Państw Członkowskich.
Jeśli w tym samym okresie pracownik lub członek jego rodziny jest uprawniony do ubiegania się o wypłatę zasiłków chorobowych, zasiłków związanych z wypadkami przy pracy lub chorobami zawodowymi według ustawodawstwa greckiego i ustawodawstwa jednego lub większej ilości Państw Członkowskich, zasiłki takie są przyznawane wyłącznie według ustawodawstwa tego państwa, którego obywatelstwo pracownik posiadał jako ostatnie."
Po artykule 9 wprowadza się następujący artykuł 9a:
"Artykuł 9a
Przepisy mające zastosowanie w przypadku zbiegu uprawnień do zasiłków dla bezrobotnych.
Jeśli pracownik uprawniony do pobierania zasiłku dla bezrobotnych według ustawodawstwa Państwa Członkowskiego, którego obywatelstwo posiadał w okresie ostatniego zatrudnienia zgodnie z postanowieniami art. 69 rozporządzeniem uda się do Grecji, gdzie również jest uprawniony do pobierania zasiłku dla bezrobotnych z tytułu okresu ubezpieczenia lub uprzednio zakończonego okresu zatrudnienia według ustawodawstwa greckiego, prawo do zasiłku dla bezrobotnych według ustawodawstwa greckiego ulega zawieszeniu na okres określony w art. 69 ust. 1 lit. c) rozporządzeniem."
W artykule 10 po ustępie 1 wprowadza się następujący ustęp 1a:
"1a. Jeśli pracownik podlega ustawodawstwu jednego z Państw Członkowskich jest uprawniony do zasiłków rodzinnych z tytułu okresu ubezpieczenia lub uprzednio zakończonego okresu zatrudnienia według ustawodawstwa greckiego, prawo to ulega zawieszeniu w przypadku, jeśli w tym samym okresie i na tego samego członka rodziny posiada uprawnienie do zasiłków rodzinnych według ustawodawstwa pierwszego Państwa Członkowskiego zgodnie z postanowieniami art. 73 i 74 rozporządzeniem."
W artykule 107 do ustępu 1 dodaje się następujący akapit:
"Do celów stosowania tego przepisu, kurs wymiany drachmy greckiej będzie - do czasu podjęcia przez Radę innej decyzji w tym względzie - oparty na kursie ustalanym przez rynek wymiany walut zagranicznych w Atenach."
Do ustępu 3 wprowadza się następującą literę d):
"d) dla drachmy greckiej: średni kurs urzędowy ogłaszany w każdym dniu roboczym przez Bank Grecji."
Dotychczasowe podpunkty oznaczone literami d), e), f) i g) oznacza się - odpowiednio - jako podpunkty e), f), g) i h).
Do załącznika I dodaje się:
"E. Grecja
1. YPOYPΓOΣ KOINΩNIKΩN YPHPEΣIΩN ΛΘHNΛ
(Ministerstwo Spraw Socjalnych) Ateny
2. YPOYPΓOΣ EPΓAΣIAΣ AΘHNA
(Ministerstwo Pracy) Ateny
3. YPOYPΓOΣ EMPOPIKHΣ NAYTIΛIAΣ PEIPAIAΣ
(Ministerstwo Handlu Zagranicznego) Pireus"
Do załącznika 2 dodaje się:
"- jeśli osoba zainteresowana posiada stałe miejsce zamieszkania w Grecji lub jest obywatelem greckim stale zamieszkałym na terytorium państwa trzeciego nie będącego Państwem Członkowskim:
Landesversicherungsanstalt Würtemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeniowe w Würtembergu), Stuttgart",
"- jeśli ostatnia składka według ustawodawstwa innego Państwa Członkowskiego została wpłacona na konto greckiej instytucji ubezpieczenia rentowego (emerytalnego):
Landesversicherungsanstalt Würtemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeniowe w Würtembergu), Stuttgart",
"E. Grecja
1. Ubezpieczenie chorobowe, macierzyństwo
i) na zasadach ogólnych: | IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦΛΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) lub inna instytucja ubezpieczeniowa, w której pracownik jest lub był ubezpieczony | AΘHNA Ateny |
ii) dla marynarzy: | OIKOΣ NAYTOY (Dom Marynarza) | PEIPAIAΣ Pireus |
iii) program ubezpieczeń rolniczych: | OPΓANIΣMOΣ ΓEΩPΓIKΩN AΣΦAΛIΣEON(OΓA) (Krajowy Instytut Ubezpieczeń Rolniczych) | AΘHNA Ateny |
2. Inwalidztwo, podeszły wiek, zgon (świadczenia rentowe)
i) na zasadach ogólnych: | IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦΛΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) lub inna instytucja ubezpieczeniowa, w której pracownik jest lub był ubezpieczony | AΘHNA Ateny |
ii) dla marynarzy: | OIKOΣ NAYTOY (Dom Marynarza) | PEIPAIAΣ Pireus |
iii) program ubezpieczeń rolniczych: | OPΓANIΣMOΣ ΓEΩPΓIKΩN AΣΦAΛIΣEON(OΓA) (Krajowy Instytut Ubezpieczeń Rolniczych) | AΘHNA Ateny |
3. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe
i) na zasadach ogólnych: | IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦΛΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) lub inna instytucja ubezpieczeniowa, w której pracownik jest lub był ubezpieczony | AΘHNA Ateny |
ii) dla marynarzy: | OIKOΣ NAYTOY (Dom Marynarza) | PEIPAIAΣ Pireus |
iii) program ubezpieczeń rolniczych: | OPΓANIΣMOΣ ΓEΩPΓIKΩN AΣΦAΛIΣEON(OΓA) (Krajowy Instytut Ubezpieczeń Rolniczych) | AΘHNA Ateny |
4. Zasiłki z tytułu zgonu (wydatki pogrzebowe)
i) na zasadach ogólnych: | IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦΛΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) lub inna instytucja ubezpieczeniowa, w której pracownik jest lub był ubezpieczony | AΘHNA Ateny |
ii) dla marynarzy: | OIKOΣ NAYTOY (Dom Marynarza) | PEIPAIAΣ Pireus |
iii) program ubezpieczeń rolniczych: | OPΓANIΣMOΣ ΓEΩPΓIKΩN AΣΦAΛIΣEON(OΓA) (Krajowy Instytut Ubezpieczeń Rolniczych) | AΘHNA Ateny |
5. Zasiłki rodzinne
i) program dla osób zatrudnionych łącznie z programami dla przedsiębiorstw: | OPΓΛNIΣMOΣ APAΣXOΛHΣEΩΣ EPΓATIKOY ΔYNAMIKOY (OAEΔ) (Urząd Pracy i Zatrudnienia) | AΘHNA Ateny |
ii) program o charakterze ogólnym: | OPΓANIΣMOΣ ΓEΩPΓIKΩN AΣΦAΛIΣEON(OΓA) (Krajowy Instytut Ubezpieczeń Rolniczych) | AΘHNA Ateny |
6. Bezrobocie
i) na zasadach ogólnych: | IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦΛΛIΣEΩN (IKA) (Urząd Pracy i Zatrudnienia) | AΘHNA Ateny |
ii) dla marynarzy: | OIKOΣ NAYTOY (Dom Marynarza) | PEIPAIAΣ Pireus |
iii) pracownicy zatrudnieni w sektorze prasowym | 1. TAMEION AXΦAΛIIυOI EPΓATONTYPOY AΘHNA (Fundusz Ubezpieczeniowy Pracowników Sektora Prasowego) 2. TAMEION ΣYNTAΞEOΣ PPOΣOPIKOY EΦHMEPIΔΩN AΘHNΩN -ΘEΣΣAΛONIKHΣ (Fundusz Świadczeń Rentowych Pracowników Sektora Prasowego regionu Aten i Salonik) | AΘHNA Ateny" |
Załącznik 3 zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"viii) obrót z Grecją: | Landesversicherungsanstalt Würtemberg (Regionalne Biuro Ubezpieczeniowe w Würtembergu), Stuttgart", |
"E. GRECJA
1. Bezrobocie, zasiłki rodzinne: | OPΓΛNIΣMOΣ APAΣXOΔHΣEΩΣ EPΓATIKOY ΔYNAMIKOY (OAEΔ) (Urząd Pracy i Zatrudnienia) | AθMNA Ateny |
2. Inne zasiłki (świadczenia): | IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦΛΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) | AΘHNA Ateny |
3. Zasiłki (świadczenia) dla marynarzy: | NΛYTIKON APOMAXIKON TAMEION (NAT) (odpowiednio: Fundusz Emerytalny Marynarzy lub Dom Marynarza) | PEIPAIAΣ Pireus" |
Załącznik 4 otrzymuje brzmienie:
-
"viii) obrót z Grecją: Landesversicherungsanstalt Würtemberg
(Regionalne Biuro Ubezpieczeniowe w
Würtembergu), Stuttgart",
"E. GRECJA
1. Na zasadach ogólnych: | IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦΛΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) | AθMNA Ateny |
2. Bezrobocie, zasiłki rodzinne: | OPΓΛNIΣMOΣ APAΣXOΔHΣEΩΣ EPΓATIKOY ΔYNAMIKOY (OAEΔ) (Urząd Pracy i Zatrudnienia) | AΘHNA Ateny |
3. Świadczenia dla marynarzy: | NΛYTIKON APOMAXIKON TAMEION (NAT) (Fundusz Emerytalny Marynarzy) | PEIPAIAΣ Pireus" |
W załączniku 5 wprowadza się następujące zmiany:
"4. Belgia - Grecja
Nie dotyczy",
"12. Dania - Grecja
Brak konwencji (umowy)",
"19. Niemcy - Grecja
Nie dotyczy",
"25. Francja - Grecja
Nie dotyczy",
"31. Grecja - Irlandia
Brak umowy
32. Grecja - Włochy
Brak umowy
33. Grecja - Luksemburg
Brak umowy
34. Grecja - Niderlandy
Nie dotyczy
35. Grecja - Wielka Brytania
Brak umowy",
Załącznik 6 zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"E. GRECJA
Ubezpieczenie emerytalno-rentowe dla osób zatrudnionych (inwalidztwo, podeszły wiek, zgon)
a) obrót z Francją: płatności za pośrednictwem organów pośredniczących,
b) obrót z Belgią, Danią, Niemcami,
Irlandią, Włochami, Luksemburgiem,
Niderlandami i Zjednoczonym
Królestwem: płatności bezpośrednie",
Załącznik 7 zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"E. GRECJA
TPAPEZATHΣEΛAAΛOΣ AΘHNA
(Bank Grecji) Ateny",
Załącznik 9 zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"E. GRECJA
Przy obliczaniu średniego rocznego kosztu świadczeń w naturze należy brać pod uwagę ogólny program ubezpieczeń społecznych administrowany przez IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦA-ΛIΣEΩN (IKA) (INSTYTUT UBEZPIECZEŃ SPOŁECZNYCH)",
Załącznik 10 zostaje uzupełniony w następujący sposób:
"E. GRECJA
1. Dla celów związanych ze stosowaniem art. 14 ust. 3 rozporządzenia oraz art. 11 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego: | ||
a) na zasadach ogólnych: | IΔPYMA KOINΩNIKN AΣΦAΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) | AΘHNA Ateny |
b) dla marynarzy: | NΛYTIKON APOMAXIKON TAMEION(NAT) (Fundusz Emerytalny Marynarzy) | PEIPAIAΣ Pireus |
2. Dla celów związanych ze stosowaniem art. 13 ust. 2 i 3 oraz art. 14 ust. 1 i 2 rozporządzenia wykonawczego: | IΔPYMA KOINΩNIKN AΣΦAΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) | AΘHNA Ateny |
3. Dla celów związanych ze stosowaniem art. 80 ust. 2 oraz art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: | OPΓANIΣMOΣ APAΣXOΛHΣEΩΣ EPΓATIKOY ΔYNAMIKOY (OAEΔ) (Urząd Pracy i Zatrudnienia) | AΘHNA Ateny |
4. Dla celów związanych ze stosowaniem art. 81 rozporządzenia wykonawczego: | IΔPYMA KOINΩNIKN AΣΦAΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) | AΘHNA Ateny |
5. Dla celów związanych ze stosowaniem art. 102 ust. 2 oraz art. 110 rozporządzenia wykonawczego: | ||
a) zasiłki rodzinne, bezrobocie: | OPΓΛNIΣMOΣ APAΣXOΛHΣEΩΣ EPΓATIKOY ΔYNAMIKOY (OAEΔ) (Urząd Pracy i Zatrudnienia) | AθMNA Ateny |
b) świadczenia dla marynarzy: | NΛYTIKON APOMAXIKON TAMEION (NAT) (Fundusz Emerytalny Marynarzy) | PEIPAIAΣ Pireus |
c) inne zasiłki (świadczenia): | IΔPYMA KOINΩNIKΩN AΣΦΛΛIΣEΩN (IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) | AΘHNA Ateny |
6. Dla celów związanych ze stosowaniem art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: | OPΓANIΣMOΣ APAΣXOΛHΣEΩΣ EPΓATIKOY ΔYNAMIKOY (OAEΔ) (Urząd Pracy i Zatrudnienia) | AΘHNA Ateny |
7. Dla celów związanych ze stosowaniem art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego: | ||
a) świadczenia dla marynarzy: | NΛYTIKON APOMAXIKON TAMEION (NAT) (Fundusz Emerytalny Marynarzy) | PEIPAIAΣ Pireus |
b) inne zasiłki (świadczenia): | IΔPYMA KOINΩNIKN AΣΦAΛIΣEΩN(IKA) (Instytut Ubezpieczeń Społecznych) | AΘHNA Ateny |
W artykule 4 ustęp 1 wyraz "trzydzieści" zastępuje się wyrazami "trzydzieści trzy".
W artykule 4 ust. 1 w literach a), b) i c) wyraz "dziewięć" zastępuje się wyrazem "dziesięć".
Przypis umieszczony w załączniku otrzymuje brzmienie:
"1 Belgii, Danii, Niderlandów (Holandii), Francji, Niemiec, Grecji, Irlandii, Włoch, Luksemburga, Zjednoczonego Królestwa, w zależności od tego, w którym państwie karta została wydana."
zmieniona:
W artykule 2 wyrazy "pięćdziesiąt cztery" zastępuje się wyrazem "sześćdziesiąt".
W artykule 4 wyraz "dziewięć" zastępuje się wyrazem "dziesięć".
zmieniona:
W artykule 4 ustęp wyrazy "pięćdziesiąt cztery" zastępuje się wyrazem "sześćdziesiąt".
zmieniona:
W artykule 3 ustęp 1 wyrazy "trzydzieści sześć" zastępuje się wyrazem "czterdzieści".
W artykule 13 ustęp 3 wyraz "sześć" zastępuje się wyrazem "siedem".
W artykule 18 ustęp 1 wyrazy "dwadzieścia cztery" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia siedem".
W artykule 18 ustęp 2 wyraz "dziewiętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia jeden".
W artykule 6 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
X.
ZBLIŻENIE USTAWODAWSTWA
ZBLIŻENIE USTAWODAWSTWA
a)
bariery techniczne (produkty przemysłowe)
bariery techniczne (produkty przemysłowe)
artykuł 13 ustęp 2.
artykuł 13 ustęp 2.
artykuł 19 ustęp 2.
z uwzględnieniem wprowadzonych zmian, zwłaszcza na mocy dyrektywy Rady 73/146/EWG z dnia 21 maja 1973 roku (Dz.U. nr L 167, z 25.06.1973, str. 21):
artykuł 8c ustęp 2.
artykuł 11 ustęp 2.
artykuł 6 ustęp 2.
artykuł 7 ustęp 2.
artykuł 8 ustęp 2.
artykuł 5 ustęp 2.
artykuł 7 ustęp 2.
artykuł 20 ustęp 2.
artykuł 10 ustęp 2.
artykuł 5 ustęp 2.
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W artykule 2 litera a) umieszcza się następujące tiret
grafika, w prawie greckim"
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W punkcie 1.4.1 załącznika I pomiędzy nawiasami umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W załączniku I punkt 2.6.1 pomiędzy nawiasami umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
W załączniku I pomiędzy nawiasami umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
W załączniku III punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
W załączniku III punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
W załączniku III punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
W załączniku I punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
W załączniku VI punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
W załączniku II punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się następujący zapis:
"E dla Grecji".
W artykule 2 litera a) wprowadza się dodatkowe następujące tiret:
grafika, w prawie greckim".
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W załączniku I punkt 3.1 pierwsze tiret oraz w załączniku II punkt 3.1.1.1. litera a) pierwsze tiret pomiędzy nawiasami umieszcza się zapis "E dla Grecji".
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W załączniku rozdział IV punkt 4.8.1 umieszcza się wyrażenie: "10 grafika".
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W artykule 1 litera a) pomiędzy nawiasami umieszcza się wyrażenie: grafika
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W kolumnie B załącznika I umieszcza się następujące terminy:
- obok punktu nr 1:
grafika
- obok punktu nr 2:
grafika
- obok punktu nr 3:
grafika
- obok punktu nr 4:
grafika
zmieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W artykule 5 ustęp 1 wprowadza się następujące tiret:
grafika
W załączniku I punkt 3.1 pierwsze tiret oraz w załączniku II punkt 3.1.1.1.1. pomiędzy nawiasami umieszcza się zapis "E dla Grecji".
W załączniku III punkt 1.1.1 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się wyrażenie "E dla Grecji".
W załącznika II punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się wyrażenie "E dla Grecji".
W załączniku IV punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się wyrażenie "E dla Grecji".
W załączniku II punkt 4.2 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się wyrażenie "E dla Grecji".
W załączniku VI punkt 1.1.1 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się wyrażenie "E dla Grecji".
W załączniku VI po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się wyrażenie "E dla Grecji".
W załączniku II punkt 3.5.2.1 po wyrażeniu "IRL dla Irlandii" umieszcza się wyrażenie "E dla Grecji".
W artykule 2 umieszcza się następujące tiret:
grafika, w prawie greckim"
b)
artykuły żywnościowe
artykuły żywnościowe
zmieniona dyrektywą 70/358/EWG z dnia 13 lipca 1970 roku (Dz.U. nr L 157, z 18.07.1970, str. 36):
artykuł 11a ustęp 2.
zmieniona dyrektywą 70/359/EWG z dnia 13 lipca 1962 roku (Dz.U. nr L 157, z 18.07.1970, str. 38):
artykuł 8a ustęp 2.
artykuł 6 ustęp 2.
artykuł 10 ustęp 2.
artykuł 12 ustęp 2.
artykuł 10 ustęp 2.
artykuł 12 ustęp 2.
artykuł 12 ustęp 2.
artykuł 5 ustęp 2.
artykuł 14 ustęp 2.
artykuł 9 ustęp 2.
artykuł 17 ustęp 2.
artykuł 9 ustęp 2.
W artykule 7 ustęp 1 litera a) wprowadza się nastepujące końcowe tiret:
grafika
c)
kontrakty publiczne
kontrakty publiczne
W załączniku I umieszcza się następujący zapis:
"W Grecji:
inne osoby prawne funkcjonujące na podstawie prawa publicznego, realizujące kontrakty publiczne podlegające kontroli państwowej".
d)
prawnie zastrzeżone (opatentowane) artykuły medyczne
prawnie zastrzeżone (opatentowane) artykuły medyczne
W trzecim zdaniu artykuł 6 ustęp 2 wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
XI.
ENERGIA
ENERGIA
W artykule 3 ustęp 1 dodaje się następujący punkt:
"i) Grecja".
XII.
POLITYKA REGIONALNA
POLITYKA REGIONALNA
zmienione rozporządzeniem Rady (EWG) nr 214/79 z dnia 6 lutego 1979 roku (Dz.U. nr L 35, z 09.02.1979, str. 1).
W artykule 16 ustęp 2, wyrazy "czterdzieści jeden" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
W artykule 2 dodaje się następujący zapis:
"Grecja:
stopa referencyjna ustalona przez grafika
W artykule 3 ustępy 2 i 3, wyraz "jedenaście" zastępuje się wyrazem "dwanaście".
XIII.
OCHRONA ŚRODOWISKA I KONSUMENTA
OCHRONA ŚRODOWISKA I KONSUMENTA
artykuł 11 ustęp 2.
artykuł 8 ustęp 2.
artykuł 19 ustęp 2.
artykuł 14 ustęp 2.
punkt 2.
artykuł 17 ustęp 2.
W artykule 6 ustęp 1:
W artykule 3 ustęp 1 wyraz "dwadzieścia" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia dwa".
W artykule 3 liczbę "22" zastępuje się liczbą "24", a liczbę "18" liczbą "20".
XIV.
STATYSTYKA
STATYSTYKA
W artykule 5 ustęp 2 wyraz "dwanaście" zastępuje się wyrazami "czterdzieści pięć".
W artykule 1 dodaje się następujący zapis:
"Grecja
grafika
W artykule 2 dodaje się następujący zapis:
"Grecja
grafika
. Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2843/78 z dnia 1 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 339, z 5.12.1978, str. 5).
W załączniku:
do wykazu Państw Członkowskich dodaje się pozycję "009 Grecja",
pozycję "050 Grecja" skreśla się z wykazu innych państw europejskich.
. Dyrektywa Rady 64/475/EWG z dnia 30 lipca 1964 roku (Dz.U. nr 131, z 13.08.1964, str. 2193/64),
mieniona Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W artykule 1 po wyrazach "... która zostanie przeprowadzona w 1974 r.":
oraz w przypadku Grecji zostaną podjęte wszelkie właściwe działania organizacyjne w celu zapewnienia, aby pierwsza inspekcja (kontrola) dotycząca roku przystąpienia została rzeprowadzona w roku następującym po roku przystąpienia".
. Dyrektywa Rady 72/211/EWG z dnia 30 maja 1972 roku (Dz.U. nr L 128, z 3.06.1972, str. 28).
Do artykułu 1 dodaje się następujący akapit:
"W przypadku Grecji dane te zostaną po raz pierwszy zebrane w roku przystąpienia i będą one odnosić się do roku poprzedniego."
. Dyrektywa Rady 72/221/EWG z dnia 6 czerwca 1972 roku (Dz.U. nr L 133, z 10.06.1972, str. 57).
Do artykułu 4 akapit pierwszy dodaje się następujący tekst:
"...w załączniku; w przypadku Grecji dane dotyczące wszystkich zmiennych wymienionych w załączniku będą gromadzone, począwszy od inspekcji (kontroli) przeprowadzonej w roku następującym po roku przystąpienia i będą odnosić się do roku przystąpienia".
. Dyrektywa Rady 78/166/EWG z dnia 13 lutego 1978 roku (Dz.U. nr L 52, z 23.02.1978, str. 17).
W artykule 4 do ustępu 1 dodaje się następujący akapit:
"Jeśli chodzi o Grecję, dane te zostaną zebrane po raz pierwszy nie później niż w czwartym kwartale następującym po roku przystąpienia i będą odnosić się do poprzedniego miesiąca lub kwartału".
W artykule 4 do ustępu 3 dodaje się następujący akapit:
"W przypadku Grecji okres, o którym mowa w poprzednim ustępie rozpoczyna się od momentu przystąpienia."
XV.
EURATOM
EURATOM
Statut Agencji Zaopatrzenia Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (decyzja Rady z dnia 6 listopada 1958 roku) (Dz. U. nr 27, z 6.12.1958, str. 534/58)
z uwzględnieniem zmian wprowadzonych na mocy decyzji 73/45/EURATOM z dnia 8 marca 1973 roku (Dz.U. nr L 83, z 30.03.1973, str. 20).
Artykuł V ustępy 1 i 2 Statutu Agencji Zaopatrzenia Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej otrzymuje brzmienie:
"1. Wysokość kapitału Agencji ustala się na 3.392.000 jednostek rozrachunkowych EMA.
3. Kapitał dzieli się zgodnie według następujących proporcji:
- Belgia: 5, 66 %
- Dania: 2, 83 %
- Niemcy: 19, 81 %
- Grecja: 5, 66 %
- Francja: 19, 81 %
- Irlandia: 0, 94 %
- Włochy: 19, 81 %
- Niderlandy 5, 66 %
- Wielka Brytania 19, 81 %
Artykuł X ustępy 1 i 2 Statutu Agencji Zaopatrzenia Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej otrzymuje brzmienie:
"1. Tworzy się Komitet Doradczy Agencji składający się z 36 członków.
4. Miejsca w Komitecie Doradczym są obsadzane przez obywateli Państw Członkowskich w następujący sposób:
- Belgia: trzech członków,
- Dania: dwóch członków,
- Niemcy: sześciu członków,
- Grecja: trzech członków,
- Francja: sześciu członków,
- Irlandia: jeden członek,
- Włochy: sześciu członków,
- Niderlandy : trzech członków,
- Wielka Brytania: sześciu członków."
XVI.
INNE POSTANOWIENIA
INNE POSTANOWIENIA
zmienione Aktem Przystąpienia z 1972 roku (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:
"Językami oficjalnymi i językami roboczymi instytucji Wspólnoty są: język duński, język niderlandzki, język angielski, język francuski, język niemiecki, język grecki i język włoski."
W artykule 4 wyraz "sześć" zastępuje się wyrazem "siedem".
W artykule 5 wyraz "sześć" zastępuje się wyrazem "siedem".
W załączniku:
grafika
a dotychczasową sumę liczb umieszczonych w trzeciej kolumnie zastępuje się liczbą "28",
grafika
a dotychczasową sumę liczb umieszczonych w trzeciej kolumnie zastępuje się liczbą "28".
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz, o którym mowa w artykule 22 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 22 Aktu Przystąpienia
I.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
CZĘŚĆ I
ODNIESIENIA JĘZYKOWE
ODNIESIENIA JĘZYKOWE
A.
WSPÓLNA ORGANIZACJA RYNKÓW
WSPÓLNA ORGANIZACJA RYNKÓW
a)
owoce i warzywa
owoce i warzywa
artykuł 3 ustęp 2 akapit trzeci.
b)
oleje i tłuszcze
oleje i tłuszcze
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2980/78 z dnia 18 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 355, z 19.12.1978):
artykuł 16 ustęp 2.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 308/79 z dnia 16 lutego 1979 roku (Dz.U. nr L 42, z 17.02.1979):
artykuł 4 ustęp 1.
c)
mleko i przetwory mleczne
mleko i przetwory mleczne
załączniki.
załącznik II.
artykuł 18 ustęp 1 litera b).
załączniki II i III.
artykuł 7 ustęp 2.
artykuł 4 ustęp 2.
artykuł 5 ustęp 3.
załącznik.
artykuł 2 ustęp 2 akapit drugi.
artykuł 19 ustęp 4 litery a) i b).
artykuł 15 ustęp 1.
artykuł 7 ustęp 1.
- artykuł 5 ustęp 1 trzecie tiret,
- artykuł 9 ustępy 2 i 3.
artykuł 6 akapit drugi,
- artykuł 20.
d)
wołowina i cielęcina
wołowina i cielęcina
załącznik I.
zmienione:
artykuł 1 ustęp 5.
załącznik I.
załącznik I.
e)
tytoń
tytoń
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1075/78 z dnia 23 maja 1978 roku (Dz.U. nr L 136, z 24.05.1978):
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 773/75 z dnia 24 marca 1975 roku (Dz.U. nr L 77, z 26.03.1975):
artykuł 3 akapit drugi.
f)
chmiel
chmiel
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 891/78 z dnia 28 kwietnia 1978 roku (Dz.U. nr L 117, z 29.04.1978):
załącznik.
- załącznik I,
- załącznik II.
g)
nasiona
nasiona
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1409/78 z dnia 26 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 170, z 27.06.1978):
h)
cukier
cukier
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2847/72 z dnia 29 grudnia 1972 roku (Dz.U. nr L 299, z 31.12.1972):
artykuł 25.
- artykuł 6 ustęp 1,
- artykuł 7 ustęp 2.
i)
zboża
zboża
artykuł 1.
załącznik.
artykuł 6 litera a) drugie tiret.
załącznik.
artykuł 1 litera a).
j)
jaja i drób
jaja i drób
k)
ryż
ryż
artykuł 2.
l)
produkty przetworzone z owoców i warzyw
produkty przetworzone z owoców i warzyw
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 450/79 z dnia 7 marca 1979 roku (Dz.U. nr L 57 z 8.03.1979):
artykuł 13 ustęp 1.
m)
wino
wino
artykuł 4 ustęp 2 litera b).
artykuł 10 ustęp 2 akapit drugi.
załącznik V.
artykuł 2 ustępy 2 i 3).
B.
AKTY PRAWNE O CHARAKTERZE OGÓLNYM
AKTY PRAWNE O CHARAKTERZE OGÓLNYM
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1624/78 z dnia 12 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 190, z 13.07.1978):
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 3020/75 z dnia 18 listopada 1975 roku (Dz.U. nr L 299, z 19.11.1975):
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 3021/78 z dnia 21 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 359, z 22.11.1978):
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1340/77 z dnia 22 czerwca 1977 roku (Dz.U. nr L 154, z 23.06.1977):
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2916/77 z dnia 28 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 340, z 29.12.1977):
artykuł 2 ustęp 2 akapit drugi.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1744/76 z dnia 20 lipca 1976 roku (Dz.U. nr L 195, z 21.07.1976):
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 386/78 z dnia 24 lutego 1978 roku (Dz.U. nr L 54, z 25.02.1978):
artykuł 13 ustęp 1 akapit drugi.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1367/78 z dnia 22 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 166, z 23.06.1978):
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1559/78 z dnia 5 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 78, z 6.07.1978):
Interwencje
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 828/79 z dnia 26 kwietnia 1979 roku (Dz.U. nr L 105, z 27.04.1979):
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1625/78 z dnia 12 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 190, z 13.07.1978):
- artykuł 2 ustępy 1 i 2,
- artykuł 5 ustęp 4.
Konsekwencje walutowe
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1234/77 z dnia 9 czerwca 1977 roku (Dz.U. nr L 143, z 10.06.1977):
artykuł 11 ustępy 1 i 2 litera d).
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 708/79 z dnia 9 kwietnia 1979 roku (Dz.U. nr L 89, z 9.04.1979):
artykuł 11 ustęp 2 akapity pierwszy i drugi.
ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1544/78 z dnia 4 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 182, z 5.07.1978):
artykuł 3 ustęp 1 litery a) i b).
CZĘŚĆ 2
INNE DZIAŁANIA DOSTOSOWAWCZE
INNE DZIAŁANIA DOSTOSOWAWCZE
A.
WSPÓLNA ORGANIZACJA RYNKÓW
WSPÓLNA ORGANIZACJA RYNKÓW
a)
owoce i warzywa
owoce i warzywa
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2846/72 z dnia 29 grudnia 1972 roku (Dz.U. nr L 299, z 31.12.1972).
Do załącznika dodaje się odniesienie do agencji greckiej.
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2846/72 z dnia 29 grudnia 1972 roku (Dz.U. nr L 299, z 31.12.1972).
Do załącznika dodaje się odniesienie do agencji greckiej.
zmienione
Do załącznika dodaje się wyrazy "Republika Grecka" oraz umieszcza odniesienie do agencji greckiej.
zmienione:
Do załącznika dodaje się wyrazy "Republika Grecka" oraz umieszcza odniesienie do agencji greckiej.
zmienione:
Do załącznika dodaje się wyrazy "Republika Grecka" oraz umieszcza odniesienie do agencji greckiej.
zmienione:
Do załącznika dodaje się wyrazy "Republika Grecka" oraz umieszcza odniesienie do agencji greckiej.
zmienione:
Do załącznika dodaje się wyrazy "Republika Grecka" oraz umieszcza odniesienie do agencji greckiej.
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1767/78 z dnia 25 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 204, z 28.07.1978).
Rozporządzenie to może wymagać dostosowania w świetle procedur importowych stosowanych przez Grecję w momencie przystąpienia.
Rozporządzenie to może wymagać dostosowania w świetle procedur importowych stosowanych przez Grecję w momencie przystąpienia.
b)
oleje i tłuszcze
oleje i tłuszcze
zmienione:
W artykule 8 ustęp 4 należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
W artykule 1 ustęp 2 litery a) i b) muszą zostać określone szczególne okresy dla Grecji z uwzględnieniem okresów wymaganych dla ustanowienia rejestru upraw oliwek w tym nowym Państwie Członkowskim.
W artykule 3 ustęp 1 w odniesieniu do Grecji musi zostać określony okres referencyjny oraz udział procentowy, o który nastąpi obniżenie wsparcia dla produkcji wymienionego w rozporządzeniu 136/66/EWG. Udział ten powinien być taki, aby suma w ujęciu bezwzględnym odpowiadała w przeliczeniu na jednostkę produktu obciążeniom nakładanym na terenie Wspólnoty w obecnym kształcie terytorialnym.
Do załącznika należy umieścić wykaz ośrodków interwencyjnych w Grecji.
W artykule 1 ustęp 1 akapit drugi należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
c)
wołowina i cielęcina
wołowina i cielęcina
W artykule 7 ustęp 2 akapit trzeci należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
zmienione:
Do załącznika należy dodatkowo umieścić informacje dotyczące Grecji.
zmienione:
W załącznikach I, II i III należy dodatkowo umieścić informacje dotyczące Grecji. Analiza tych informacji może ujawnić potrzebę wprowadzenia podobnych zapisów odnoszących się do Grecji w artykule 3 rozporządzenia, podobnie jak to miało miejsce w przypadku Włoch i Wielkiej Brytanii.
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2747/78 z dnia 24 listopada 1978 roku (Dz.U. nr L 330, z 25.11.1978).
W razie potrzeby, rozporządzenie musi zostać odpowiednio dostosowane z uwzględnieniem ceny zakupu stosowanej w Grecji.
Do załączników należy dodatkowo umieścić informacje dotyczące Grecji.
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2747/78 z dnia 24 listopada 1978 roku (Dz.U. nr L 330, z 25.11.1978).
W załącznikach I i III należy dodatkowo umieścić informacje dotyczące Grecji.
d)
tytoń
tytoń
w załączniku:
"19 a) Brasile Selvaggio }
b) Inne odmiany } 20 % 10",
Lp. | Odmiany | Udział procentowy | Ilość (w tonach) |
19 | Basma Xanthi | 1 | 1 |
20 | ZichnaP | ||
21 | a)Samsun Katerini | ||
b)Bashi Bagli | |||
22 | Tsebelia Agrinion | ||
23 | Mavra | ||
24 | a)Kabakoulak | ||
b)Phi 1 | |||
25 | Myrodata Agrinion | ||
26 | Myrodata Smyrne | ||
27 | Zichnomyrodata | ||
28 | Elasson | ||
29 | Burley E | ||
30 | Virgina | ||
31 | a)Brasile Selvaggio | ||
b)Inne odmiany | |||
1 Powyższą tabelę należy uzupełnić danymi dotyczącymi ilości i udziału procentowego wymienionych odmian. |
zmienione:
W załącznikach I, II i IV należy wprowadzić korekty, uwzględniające fakt dodania 12 greckich odmian (lub grupy odmian).
zmienione:
Załącznik należy uzupełnić o szczegółowe dane dotyczące sum wyrażonych w jednostkach rozrachunkowych na jeden kilogram liści tytoniu dla każdej z 12 greckich odmian (lub grupy odmian).
W załączniku I należy wprowadzić korekty, uwzględniające referencyjne parametry jakościowe każdej z 12 greckich odmian (lub grupy odmian).
W przypadku, gdy ceny interwencyjne dla 12 odmian greckich (lub grupy odmian) zostaną ustalone przez Komisję, w załączniku I należy wprowadzić korekty, uwzględniające referencyjne parametry jakościowe, ceny standardowe oraz zastosowane ceny interwencyjne dla tych odmian.
W załączniku należy wprowadzić korekty, uwzględniające fakt dodania 12 greckich odmian (lub grupy odmian).
Wykaz należy uzupełnić o szczegóły dotyczące agencji greckiej.
e) chmiel
e) chmiel
zmienione:
W artykule 17 ustęp 5 korekty wymaga szacunkowa wysokość kosztu wspólnych działań finansowanych z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnych (EFOGR).
zmienione:
Artykuł 2 ustęp 1 musi w razie potrzeby zostać skorygowany w celu stworzenia warunków umożliwiających, aby grupa producentów w Grecji mogła obejmować mniej niż siedmiu producentów.
Wykaz chmielowych ośrodków certyfikacyjnych oraz ich indywidualnych kodów identyfikacyjnych (Dz.U. nr C 2, z 4.01.1979).
Szczegółowe dane odnoszące się do Grecji zostaną umieszczone w tych wykazach z chwilą jej przystąpienia do Wspólnoty.
f)
cukier
cukier
zmienione:
W artykule 16 należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
zmienione:
W artykule 3 ustęp 4 należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
zmienione:
W artykule 3 ustęp 4 należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
W artykule 4 ustęp 4 należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
g)
zboża
zboża
zmienione:
Jeden z tytułów w artykule 4 ustęp 6 musi zostać uzupełniony o odmianę "Cocorit". Dokonanie tej korekty będzie możliwe dopiero po zakończeniu analizy tej odmiany.
h)
wieprzowina
wieprzowina
Rozporządzenie musi w razie potrzeby zostać skorygowane w taki sposób, aby zawierało ono postanowienia odnoszące się do Grecji, które byłyby podobne do tych, jakie zostały określone dla innego Państwa Członkowskiego w artykule 2 ustęp 2 oraz w załączniku.
W załączniku dodaje się wykaz reprezentatywnych rynków dla Grecji.
W załączniku dodaje się współczynnik wagowy dla Grecji
i)
rybołówstwo
rybołówstwo
zmienione:
Załącznik zostaje uzupełniony o wykaz reprezentatywnych portów greckich.
zmienione:
Treść załącznika zostaje uzupełniona o wykaz reprezentatywnych portów greckich.
j)
ryż
ryż
zmienione:
Załącznik I (kwoty korekcyjne) oraz załącznik III (dochód po przetworzeniu) muszą zostać uzupełnione o wskazania dotyczące odmian greckich według istniejących typów jakościowych lub kategorii albo nowych typów jakościowych lub kategorii.
k)
pasze
pasze
W artykule 9a ustęp 6 należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
l)
wino
wino
zmienione:
Załącznik musi zostać uzupełniony o pozycje zawierające klasyfikację odmian win w Grecji.
Artykuł 3 ustęp 2 musi zostać uzupełniony o odniesienie do odmian suszonych winogron.
W załączniku należy wprowadzić zapis dotyczący badania odmian suszonych winogron.
zmienione:
Załącznik III musi zostać uzupełniony o zapis dotyczący kursu wymiany greckiej drachmy.
zmienione:
Załącznik III musi zostać uzupełniony o wykaz dopuszczalnych synonimów używanych dla oznaczenie greckich odmian win.
Załącznik I musi zostać uzupełniony o dane dotyczące Grecji.
W artykule 4 ustęp 1 litera c) akapit drugi liczba używanych średnich cen musi zostać zwiększona z myślą o uwzględnieniu nowej sytuacji powstałej na skutek przystąpienia Republiki Greckiej.
Artykuł 34 musi zostać w razie potrzeby odpowiednio dostosowany, aby określać strefy i procedury, zgodnie z którymi dopuszczalne jest odkwaszanie.
W artykule 40 ustęp 2 pierwsze tiret otrzymuje następujące brzmienie:
" - których winnice są usytuowane we włoskich i greckich częściach stref C".
Załącznik IV musi zostać uzupełniony o greckie strefy uprawy winorośli.
Rozporządzenie musi zostać uzupełnione o postanowienia stwierdzające - w odniesieniu do odmian suszonych winogron, które odmiany winogron są dopuszczone, dopuszczone lub czasowo dopuszczone.
Wykaz musi zostać uzupełniony o informacje dotyczące Grecji.
Wykaz musi zostać uzupełniony o informacje dotyczące Grecji.
Załączniki muszą zostać dostosowane w taki sposób, aby zawierały informacje dotyczące Grecji.
B.
AKTY PRAWNE O CHARAKTERZE OGÓLNYM
AKTY PRAWNE O CHARAKTERZE OGÓLNYM
zmienione:
W artykule 6 ustęp 3 należy umieścić zapis odnoszący się do różnicy czasu w Grecji.
W załącznikach tytuły licencji i certyfikatów muszą zostać uzupełnione - odpowiednio - o greckie wersje językowe wyrażeń: "licencja importowa lub pisemne potwierdzenie zaliczki" lub "licencja eksportowa lub pisemne potwierdzenie zaliczki" oraz oznaczenia "E K".
zmienione:
Wykazy te muszą zostać uzupełnione o dane dotyczące Grecji.
zmienione:
Treść powiadomienia musi być uzupełniona o szczegóły dotyczące Grecji.
Konsekwencje walutowe
zmienione:
W artykule 4 należy dodać zapis stwierdzający, iż w przypadku greckiej drachmy, stosowane będą kursy wymiany odnotowane na rynku wymiany walut zagranicznych danego Państwa Członkowskiego.
zmienione:
z uwzględnieniem korekty (Dz.U. nr L 155, z 13.06.1978).
W artykule 2 ustęp 1 oraz w artykule 2a musi zostać uzupełniona o szczegółowe dane dotyczące greckiej drachmy.
C.
EUROPEJSKI FUNDUSZ ORIENTACJI I GWARANCJI ROLNYCH (EFOGR)
EUROPEJSKI FUNDUSZ ORIENTACJI I GWARANCJI ROLNYCH (EFOGR)
zmienione:
rozporządzeniem (EWG) nr 1566/72 z dnia 20 lipca 1972 roku (Dz.U. nr L 167, z 25.07.1977),
W artykule 6c, kwota 3.600 mln europejskich jednostek rozrachunkowych wymieniona jako ogólna suma pomocy finansowej, którą może być obciążona Sekcja Orientacji Funduszu w okresie od 1980 roku do 1984 roku musi zostać odpowiednio skorygowana w związku z przystąpieniem Republiki Greckiej.
Załącznik musi zostać odpowiednio dostosowany z uwzględnieniem greckich odmian surowego tytoniu.
D.
HARMONIZACJA USTAWODAWSTWA
HARMONIZACJA USTAWODAWSTWA
b)
ustawodawstwo weterynaryjne
ustawodawstwo weterynaryjne
zmieniona:
Załącznik B do punktu 8 oraz załącznik C do punktu 9 muszą zostać uzupełnione o informacje odnoszące się do Grecji. W załączniku F przypis dolny 4 do wzoru zaświadczenia o stanie zdrowia I oraz przypis dolny 5 do wzorów zaświadczeń o stanie zdrowia II, III i IV muszą zostać uzupełnione o informacje dotyczące Grecji.
zmienione:
Wykaz ten powinien zostać uzupełniony o informacje dotyczące Grecji.
zmieniona:
Decyzja powinna zostać uzupełniona o informacje dotyczące Grecji.
Należy wskazać jeden lub więcej rodzajów przedsięwzięć w celu zapewnienia udziału Grecji we wspólnych działaniach w pozostałym okresie obowiązywania dyrektywy.
Należy wskazać jeden lub więcej rodzajów przedsięwzięć w celu zapewnienia udziału Grecji we wspólnych działaniach w pozostałym okresie obowiązywania dyrektywy.
Wykaz powinien zostać uzupełniony o informacje dotyczące Grecji.
b)
ustawodawstwo dotyczące ochrony roślin
ustawodawstwo dotyczące ochrony roślin
Treść samej dyrektywy oraz załączników do dyrektywy musi zostać dostosowana w taki sposób, aby uwzględniała warunki ekologiczne oraz sytuację w zakresie ochrony roślin charakteryzujące terytorium Grecji oraz terytoria obecnych Państw Członkowskich.
E.
STRUKTURY ROLNE
STRUKTURY ROLNE
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 1361/78 z dnia 19 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 166, z 23.06.1978).
Szacunkowy koszt wspólnych działań, o którym mowa W artykule 16 ustęp 3 musi zostać powiększony z uwzględnieniem danych dotyczących Grecji.
Pierwsza pozycja rozporządzeniem musi zostać odpowiednio dostosowany i określać zakres produktów dla Grecji.
F.
SYSTEM ZARZĄDZANIA DANYMI KSIĘGOWYMI (RACHUNKOWYMI) W ROLNICTWIE
SYSTEM ZARZĄDZANIA DANYMI KSIĘGOWYMI (RACHUNKOWYMI) W ROLNICTWIE
zmienione:
Druga część załącznika będzie musiała w razie potrzeby zostać uzupełniona o dodatkowe postanowienia dotyczące Grecji.
W załączniku II tytuł II pozycja G.103 wpis dotyczący deprecjacji sprzętu - przypis dolny 1 musi zostać odpowiednio dostosowany w świetle danych odnoszących się do drachmy.
W załączniku II tytuł I sekcja dotycząca podatku od wartości dodanej (VAT) musi zostać uzupełniona o dane odnoszące się do Grecji.
Treść załączników musi zostać uzupełniona o dane dotyczące Grecji.
G.
STATYSTYKA ROLNA
STATYSTYKA ROLNA
Treść artykuł 4 ustęp 3 musi zostać uzupełniona o jednostki podziału geograficznego dotyczące Grecji.
II.
TRANSPORT
TRANSPORT
zmienione:
Przed dniem 30 listopada 1980 roku Rada, działając na wniosek Komisji wprowadzi zmiany w artykule 3 ustępy 1 i 2 dodając postanowienia dotyczące pewnej liczby zezwoleń wspólnotowych dla Grecji (ustęp 2) oraz odpowiednio zmieniając ogólną liczbę zezwoleń (ustęp 1).
W artykule 5 ustępy 1 i 2 daty, do których operatorzy już wykonujący swój zawód są zwolnieni od niektórych obowiązków muszą w Grecji ulec odroczeniu w celu uwzględnienia praw nabytych w porównywalnych warunkach.
W artykule 4 ustępy 1 i 2 daty, do których operatorzy już wykonujący swój zawód są zwolnieni od niektórych obowiązków muszą w Grecji ulec odroczeniu w celu uwzględnienia praw nabytych w porównywalnych warunkach.
III.
KONKURENCJA
KONKURENCJA
W artykule 1 ustęp 2 litery a) i b) należy dodać odpowiadającą sumę w greckich drachmach.
IV.
POLITYKA HANDLOWA
POLITYKA HANDLOWA
Postanowienia tego rozporządzeniem będą musiały zostać odpowiednio dostosowane w celu zdefiniowania systemu mającego zastosowanie przy imporcie do Grecji produktów pochodzących z Wysp Owczych.
zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 3064/78 z dnia 21 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 366, z 28.12.1978, str. 78).
W tytułach i przypisach dolnych muszą zostać umieszczone odpowiednie odniesienia w języku greckim.
W opisie produktów, przywołanym w przypisie na końcu załącznika muszą zostać umieszczone odpowiednie odniesienia w języku greckim.
W rozporządzeniu i dołączonych do niego załączników należy wprowadzić korekty wynikające z przystąpienia Republiki Greckiej.
z uwzględnieniem zmian wprowadzonych na mocy decyzji 79/252/EWG z dnia 21 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 60, z 12.03.1979, str. 1).
W załączniku III należy umieścić dodatkową kolumnę opatrzoną tytułem "E" ukazującą kategorie towarów, których import do Grecji podlega ograniczeniom ilościowym zgodnie z postanowieniami artykułu 2 ustęp 1.
W każdym z załączników IV - XIV musi zostać umieszczona dodatkowa tabela ukazująca kwoty podlegające otwarciu przez Republikę Grecką w odniesieniu do każdego zainteresowanego państwa trzeciego.
W informacji Komisji na str. 18 powinna zostać dodana kolumna ukazująca orientacyjne ceny w drachmach indywidualnie dla każdego produktu.
V.
POLITYKA SPOŁECZNA
POLITYKA SPOŁECZNA
Jeśli okaże się to konieczne artykuł 1 będzie musiał zostać zmieniony w celu dodania tych regionów Grecji, które będą kwalifikowały się do wyższego stopnia pomocy interwencyjnej z Europejskiego Funduszu Społecznego.
Załącznik II do rozporządzeniem musi zostać zmieniony, o ile wymaga tego umowa zawarta pomiędzy właściwymi władzami Państw Członkowskich a Republiką Grecką w sprawie utrzymania w mocy niektórych postanowień umów dwustronnych.
Załącznik II do rozporządzeniem musi zostać zmieniony, o ile wymaga tego umowa zawarta pomiędzy właściwymi władzami Państw Członkowskich a Republiką Grecką w sprawie utrzymania w mocy niektórych postanowień umów dwustronnych.
VI.
ZBLIŻENIE USTAWODAWSTWA
ZBLIŻENIE USTAWODAWSTWA
zmieniona:
Greckie tłumaczenie substancji niebezpiecznych i innych terminów ukazanych w językach obecnych Państw Członkowskich Wspólnoty zostanie umieszczone w załącznikach do każdej z tych dyrektyw.
VII.
ENERGIA
ENERGIA
Dodatki A, B i C do tabeli 6 w załączniku powinny zostać uzupełnione o kolumnę z odpowiednimi wpisami w języku greckim odpowiadającymi nazwom produktów naftowych, specyfikacji paliw silnikowych oraz specyfikacji paliw.
zmieniona:
Artykuł 7 dotyczący specjalnego funduszu Wspólnoty finansującego przemysł węglowy będzie musiał zostać odpowiednio skorygowany w celu umożliwienia Grecji przystąpienia do tego funduszu.
VIII.
OCHRONA ŚRODOWISKA I OCHRONA KONSUMENTÓW
OCHRONA ŚRODOWISKA I OCHRONA KONSUMENTÓW
Treść załącznika I (zawierającego wykaz stacji probierczych lub pomiarowych uczestniczących w wymianie informacji w każdym Państwie Członkowskim) należy uzupełnić o stacje zlokalizowane na terytorium Grecji.
Załączniki do tej dyrektywy będą musiały być uzupełnione o kolumnę ukazującą nazwy danych gatunków ptaków w języku greckim.
IX.
STATYSTYKA
STATYSTYKA
W artykule 3 wykaz rozporządzeń określających terytorium celne Wspólnoty powinien zostać uzupełniony o odniesienie do aktu, na mocy którego, terytorium celne ulegnie modyfikacji w rezultacie przystąpienia Grecji.
W artykule 1 powinna zostać dodana wskazówka odnosząca się do Grecji określająca ekwiwalent statystycznego progu 300 europejskich jednostek rozrachunkowych w drachmach.
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz, o którym mowa w artykule 36 ustępy 1 i 2 Aktu o Przystąpieniu
Wykaz, o którym mowa w artykule 36 ustępy 1 i 2 Aktu o Przystąpieniu
Pozycja taryfy celnej WTC | Wyszczególnienie | Kontyngenty na okres od 1 stycznia do 31 grudnia 1981 r. | |
31.02 | Nawozy mineralne lub chemiczne, azotowe | } | |
31.03 | Nawozy mineralne lub chemiczne, fosforowe | } | |
31.05 | Pozostałe nawozy; produkty z niniejszego działu w kostkach, tabletkach lub podobnych postaciach gotowych, w opakowaniach o masie brutto nie przekraczającej 10 kg: | } } } } | 61.700 ton |
A. Pozostałe nawozy: | } | ||
I. Zawierające trzy substancje użyźniające: azot, fosfor i potas II. Zawierające dwie substancje użyźniające: azot i fosfor IV. Inne | } } } } } | ||
ex 73.37 | Kotły (z wyjątkiem kotłów z pozycji nr 84.01) i grzejniki do centralnego ogrzewania, nie ogrzewane elektrycznie, oraz części do nich, wykonane z żelaza lub stali; podgrzewacze powietrza i rozdzielacze ciepłego powietrza (łącznie z rozdzielaczami powietrza zimnego i klimatyzowanego), nie ogrzewane elektrycznie, wyposażone w wentylator lub dmuchawę o napędzie elektrycznym, oraz części do nich, wykonane z żelaza bądź stali: | ||
- Kotły centralnego ogrzewania | 249.000 EUA | ||
ex 84.01 | Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (z wyjątkiem kotłów centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogących również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne na parę przegrzaną: | ||
- o mocy 32 MW lub mniejszej | 507.000 EUA | ||
84.06 | Silniki tłokowe wewnętrznego spalania: | ||
C. Pozostałe silniki: | |||
ex II. Silniki wysokoprężne: | |||
- o mocy nie przekraczającej 37 kW | 1.398.000 EUA | ||
84.10 | Pompy (łącznie z pompami silnikowymi i turbinowymi) do cieczy, wyposażone w przyrządy pomiarowe lub nie; czerpaki do cieczy kubełkowe, łańcuchowe, śrubowe, taśmowe i podobnego rodzaju.: | ||
ex. A. Pompy tłoczące, wyposażone w przyrząd pomiarowy lub zaprojektowane w sposób umożliwiający montaż takiego przyrządu, inne niż pompy do dozowania paliwa | } } } } | 6.865.200 EUA | |
B. Pozostałe pompy | } | ||
C. Czerpaki do cieczy kubełkowe, łańcuchowe, śrubowe, taśmowe itp. | } } | ||
84.14 | Piece i komory przemysłowe oraz laboratoryjne, nieelektryczne: | ||
ex. B. Inne: | |||
- stalowe części do pieców cementowych | 50.000 EUA | ||
ex 84.20 | Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), również maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki, oprócz: | } } } } | |
} | 1.600.000 EUA | ||
- Wag dla dzieci - Dokładnych wag z podziałką na gramy, do zastosowania domowego - Wszelkiego rodzaju odważników | } } } } | ||
85.01 | Następujące urządzenia elektryczne: prądnice, silniki, przetwornice (jednotwornikowe lub przekształtniki), transformatory, prostowniki i urządzenia prostownicze, cewki indukcyjne: | } } } } | |
A. Prądnice, silniki (wyposażone w przekładnię zębatą zwalniającą, przekładnię zębatą z kołami zmianowymi lub przekładnię przyspieszającą bądź bez tych przekładni) i przetwornice jednotwornikowe: | } } } } } | ||
ex. II. Pozostałe: | } | 222.000 EUA | |
7 silniki o mocy powyżej 370 W i nie przekraczającej 15.000 W | } } | ||
ex. C Części do silników | |||
- silniki o mocy powyżej 370 W i nie przekraczającej 15.000 W | |||
85.15 | Radiotelegraficzne i radiotelefoniczne urządzenia nadawcze i odbiorcze; radiofoniczne i telewizyjne urządzenia nadawcze i odbiorcze (łącznie z odbiornikami wyposażonymi w urządzenie do zapisu dźwięku lub odtwarzania) oraz kamery telewizyjne; urządzenia radionawigacyjne, radiolokacyjne i aparaty radiowe zdalnie sterowane: | ||
A. Radiotelegraficzne i radiotelefoniczne urządzenia nadawcze i odbiorcze; radiofoniczne i telewizyjne urządzenia nadawcze i odbiorcze (łącznie z odbiornikami wyposażonymi w urządzenie do zapisu dźwięku lub odtwarzania) oraz kamery telewizyjne: | |||
ex. III. Odbiorniki, wyposażone w urządzenie do zapisu dźwięku lub odtwarzania bądź nie: | |||
- Telewizja | 30.481 jednostek 7.773.000 EUA1 | ||
C. Części: | } | ||
I. Szafki i obudowy : | } | ||
ex a) z drewna: | } | ||
- do odbiorników telewizyjnych | } | ||
ex b) z innych materiałów: | } | ||
- do odbiorników telewizyjnych | } | ||
} | 15.000.000 | ||
ex III. Pozostałe: | } | ||
- Podstawy montażowe do odbiorników telewizyjnych i ich części, zmontowane | } } | ||
- Płytki obwodów drukowanych do odbiorników telewizyjnych | } } | ||
ex 85.23 | Izolowane (łącznie z emaliowanymi lub anodyzowanymi) elektryczne przewody, kable, taśmy i tym podobne (zawierające kabel współosiowy), wyposażone w złącza lub nie: | ||
- Kable do anten telewizyjnych | 333.000 EUA | ||
87.02 | Pojazdy silnikowe do przewozu osób, towarów lub materiałów (łącznie ze sportowymi pojazdami silnikowymi, innymi niż pojazdy wyszczególnione w pozycji nr 87.09): | } } } | |
A. Do przewozu osób, łącznie z pojazdami przeznaczonymi do przewozu zarówno pasażerów jak i towarów: | } } } | ||
I. Wyposażone w silnik o zapłonie iskrowym lub silnik o zapłonie samoczynnym : | } } | ||
ex a) pojazdy silnikowe i autobusy z silnikiem o zapłonie iskrowym o pojemności skokowej cylindrów wynoszącej 2.800 cm3 lub większej, albo z silnikiem o zapłonie samoczynnym o pojemności skokowej cylindrów wynoszącej 2.500 cm3 lub większej: | } } } } } } } | 516 jednostek 10.160.000 EUA1 | |
- autobusy i autokary z kompletnym silnikiem | } } | ||
ex b) Pozostałe: | } | ||
- kompletne o ilości miejsc siedzących powyżej sześciu | } | ||
87.05 | Nadwozia (łącznie z kabinami kierowcy) do pojazdów silnikowych objętych pozycjami nr 87.01, 87.02 lub 87.03: | } } } | |
ex A. Nadwozia i kabiny kierowcy wykonane z metalu, przeznaczone do montażu na skalę przemysłową: | } } } | ||
- rolniczych ciągników obsługiwanych przez pieszego, objętych pod pozycją 87.01 A, | } } | ||
- pojazdów silnikowych do przewozu osób, łącznie z pojazdami do przewozu zarówno pasażerów jak i towarów, o ilości miejsc siedzących powyżej sześciu lecz mniej niż 15, | } } } } } | ||
} | 49.000 EUA | ||
- pojazdów silnikowych do przewozu towarów lub materiałów, z silnikiem o zapłonie iskrowym o pojemności skokowej cylindrów poniżej 2.800 cm3, albo z silnikiem o zapłonie samoczynnym o pojemności skokowej cylindrów poniżej 2.500 cm3, | } } } } } } | ||
- Samochody ciężarowe i furgony specjalnego przeznaczenia, objęte pozycją nr 87.03a | } } | ||
ex B. Pozostałe: | } | ||
- nadwozia i kabiny kierowcy wykonane z metalu, inne niż te do pojazdów silnikowych przeznaczonych do przewozu osób, o ilości miejsc siedzących sześć lub mniej | } } } } } |
1 Dodatkowe ograniczenie wyrażone w kategoriach wartości.
a Klasyfikacja do tej podpozycji podlega warunkom ustanawianym przez właściwe władze.
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz, o którym mowa w treści artykułu 114 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w treści artykułu 114 Aktu Przystąpienia
zmieniona:
Republika Grecka podejmie niezbędne kroki, aby podporządkować się postanowieniom tej dyrektywy najpóźniej do dnia 31 grudnia 1983 roku.
zmieniona:
Republika Grecka podejmie niezbędne kroki, aby podporządkować się postanowieniom tej dyrektywy najpóźniej do dnia 31 grudnia 1983 roku.
zmieniona:
Republika Grecka podejmie niezbędne kroki, aby podporządkować się postanowieniom tej dyrektywy najpóźniej do dnia 31 grudnia 1983 roku.
zmieniona:
Republika Grecka podejmie niezbędne kroki, aby podporządkować się postanowieniom tej dyrektywy najpóźniej do dnia 31 grudnia 1983 roku.
ZAŁĄCZNIK V
Wykaz, o którym mowa w artykule 115 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 115 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
I.
Przejściowe derogacje od rozporządzenia (EWG) nr 1439/74
Przejściowe derogacje od rozporządzenia (EWG) nr 1439/74
Pozycja taryfy celnej WTC | Wyszczególnienie | Kontyngenty globalne (1981) | |
04.04 | Ser i twaróg: | } | |
E. Pozostałe: | } | ||
I. Nie starte ani nie sproszkowane, o zawartości tłuszczu w stosunku wagowym nie przekraczającej 40% i o zawartości wody obliczonej w stosunku wagowym do substancji nietłuszczowej: | } } } } } | ||
b) powyżej 47% lecz poniżej 72%: | } | ||
3. Kashkaval (Kasseri)a | } } | 265 ton | |
ex 4. Ser z mleka owczego lub mleka bawołu, w pojemnikach z zalewą solną lub w butelkach ze skóry owiec bądź kóza: | } } } | ||
- Feta | } | ||
ex 5. Pozostałe: | } | ||
- Kephalotyre - Feta | |||
07.05 | Suszone warzywa strączkowe, łuskane, obrane ze skórki lub rozłupane bądź nie: | ||
B. Pozostałe: | |||
ex 1. Groch (łącznie z ciecierzycą) i fasola (z gatunku Phascolus): | |||
- Ciecierzyca i fasola (z gatunku Phascolus) | 1.840 ton | ||
II. Soczewica | 2.000 ton | ||
08.05 | Orzechy, inne niż te objęte pozycją nr 08.01, świeże albo suszone, łuskane lub nie łuskane: | ||
ex G. Pozostałe: | |||
- Orzechy laskowe | 8 ton | ||
31.02 | Nawozy mineralne lub chemiczne, azotowe: | } | |
A. Naturalny azotan sodowy | } | ||
B. Mocznik zawierający w stosunku wagowym ponad 45% azotu w suchym produkcie bezwodnym | } } | 10.000 ton | |
31.03 | Nawozy mineralne lub chemiczne, fosforowe | ||
31.05 | Pozostałe nawozy; produkty z niniejszego działu w kostkach, tabletkach lub podobnych postaciach gotowych, w opakowaniach o masie brutto nie przekraczającej 10 kg: | } } } } | |
A. Pozostałe nawozy: | } | ||
I. Zawierające trzy substancje użyźniające: azot, fosfor i potas II. Zawierające dwie substancje użyźniające: azot i fosfor | } } } } | 10.000 ton | |
IV. Pozostałe | } | ||
73.18 | Rury i rurki oraz tuleje do nich, z żelaza (innego niż żeliwo) lub ze stali, z wyjątkiem wysokociśnieniowych przewodów hydroelektrycznych: | ||
ex C. Pozostałe: | |||
- o profilu okrągłym, nie gwintowane, mocowane na obu końcach za pomocą szybkozłączy, przeznaczone do nawadniania (po podłączeniu do urządzeń zraszających) | 200.000 EUA | ||
ex 73.37 | Kotły (z wyjątkiem kotłów z pozycji nr 84.01) i grzejniki do centralnego ogrzewania, nie ogrzewane elektrycznie, oraz części do nich, wykonane z żelaza lub stali; podgrzewacze powietrza i rozdzielacze ciepłego powietrza (łącznie z rozdzielaczami powietrza zimnego i klimatyzowanego), nie ogrzewane elektrycznie, wyposażone w wentylator lub dmuchawę o napędzie elektrycznym, oraz części do nich, wykonane z żelaza bądź stali: | ||
- Kotły centralnego ogrzewania | 170.400 EUA | ||
- Grzejniki do centralnego ogrzewania | 183.200 EUA | ||
ex 84.01 | Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (z wyjątkiem kotłów centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogących również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne na parę przegrzaną: | ||
- o mocy 32 MW lub mniejszej | 256.800 EUA | ||
84.10 | Pompy (łącznie z pompami silnikowymi i turbinowymi) do cieczy, wyposażone w przyrządy pomiarowe lub nie; czerpaki do cieczy kubełkowe, łańcuchowe, śrubowe, taśmowe i podobnego rodzaju: | } } } } | |
ex. A. Pompy tłoczące, wyposażone w przyrząd pomiarowy lub zaprojektowane w sposób umożliwiający montaż takiego przyrządu, z wyjątkiem pomp do dozowania paliwa | } } } } | 404.000 EUA | |
B. Pozostałe pompy | } | ||
C. Czerpaki do cieczy kubełkowe, łańcuchowe, śrubowe, taśmowe i podobnego rodzaju. | |||
84.14 | Piece i komory przemysłowe oraz laboratoryjne, nieelektryczne: | ||
ex. B. Pozostałe: | |||
- stalowe części do pieców cementowych | 24.000 EUA | ||
84.15 | Lodówki i sprzęt chłodniczy (elektryczne i inne): | ||
ex B. Pozostałe: | |||
- szafki nie wyposażone w urządzenie chłodzące | 235.200 EUA | ||
ex 84.20 | Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), również maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki, oprócz: | ||
- Wag dla dzieci - Dokładnych wag z podziałką na gramy, do zastosowania domowego - Wszelkiego rodzaju odważników | 40.400 EUA | ||
ex 84.46 | Obrabiarki do kamieni, ceramiki, betonu, cementu azbestowego i tym podobnych materiałów mineralnych lub do obróbki szkła na zimno, inne niż maszyny wyszczególnione w pozycji nr 84.49: | ||
- Maszyny i urządzenia do obróbki marmuru, z wyjątkiem maszyn i urządzeń obsługiwanych ręcznie i elektrycznych | 62.100 EUA | ||
ex 84.47 | Obrabiarki do drewna, korka, kości, ebonitu (wulkanitu), twardych tworzyw sztucznych bądź innych twardych materiałów rzeźbiarskich, inne niż urządzenia wyszczególnione w pozycji nr 84.49: | ||
- Pilarki taśmowe do obróbki drewna | 41.400 EUA | ||
85.15 | Radiotelegraficzne i radiotelefoniczne urządzenia nadawcze i odbiorcze; radiofoniczne i telewizyjne urządzenia nadawcze i odbiorcze (łącznie z odbiornikami wyposażonymi w urządzenie do zapisu dźwięku lub odtwarzania) oraz kamery telewizyjne; urządzenia radionawigacyjne, radiolokacyjne i aparaty radiowe zdalnie sterowane: | } } } } } } } | |
C. Części: | } | ||
I. Szafki i obudowy: | } | 150.400 EUA | |
ex a) z drewna: | } | ||
- do odbiorników telewizyjnych | } | ||
ex b) z innych materiałów: | } | ||
- do odbiorników telewizyjnych | } | ||
98.03 | Wieczne pióra, stylografy i ołówki (łącznie z długopisami i ołówkami) oraz pozostałe pióra, oprawki i tym podobne obsadki, ołówki automatyczne; części i obudowy do nich, inne niż te wyszczególnione w pozycji nr 98.04 lub 98.05: | } } } } } | |
ex B. Inne pióra, obsadki; ołówki automatyczne; oprawki ołówków i tym podobne obsadki: | } } | ||
- długopisy, "ołówki" i ołówki z końcówką filcową, nie nadające się do ponownego napełnienia | } } } | ||
C. Części i obudowy: | } | ||
ex I. Części z metali nieszlachetnych, toczone z prętów, kątowników, kształtowników, profili lub drutów, o pełnym profilu: | } } } | 105.600 EUA | |
- części do długopisów, "ołówków" i ołówków z końcówką filcową nie nadających się do ponownego napełnienia, z wyjątkiem długopisów | } } } | ||
ex II. Pozostałe: | } | ||
- części do długopisów, "ołówków" i ołówków z końcówką filcową nie nadających się do ponownego napełnienia, z wyjątkiem długopisów z włókien tworzyw sztucznych lub filcu | } } } } | ||
II. Przejściowe derogacje od rozporządzeń (EWG) nr 109/70 i (EWG) nr 2532/78 | |||
Pozycja taryfy celnej WTC | Wyszczególnienie | Kontyngenty globalne (1981)2 | |
04.04 | Ser i twaróg: | } | |
E. Pozostałe: | } | ||
I. Nie starte ani nie sproszkowane, o zawartości tłuszczu w stosunku wagowym nie przekraczającej 40% i o zawartości wody obliczonej w stosunku wagowym do substancji nietłuszczowej: | |||
b) powyżej 47% lecz poniżej 72%: | |||
3. Kashkaval (Kasseri)a | 950 ton | ||
ex 4. Ser z mleka owczego lub mleka bawołu, w pojemnikach z zalewą solną lub w butelkach ze skóry owiec bądź kóz a: | |||
- Feta | |||
ex 5. Pozostałe: | |||
- Kephalotyre - Feta | |||
07.05 | Suszone warzywa strączkowe, łuskane, obrane ze skórki lub rozłupane bądź nie: | ||
B. Pozostałe: | |||
ex 1. Groch (łącznie z ciecierzycą) i fasola (z gatunku Phascolus): | |||
- Ciecierzyca i fasola (z gatunku Phascolus) | 460 ton | ||
II. Soczewica | 100 ton | ||
08.05 | Orzechy, inne niż te objęte pozycją nr 08.01, świeże albo suszone, łuskane lub nie łuskane: | ||
ex G. Inne: | |||
- Orzechy laskowe | 2 tony | ||
31.02 | Nawozy mineralne lub chemiczne, azotowe: | } | |
} | 40.000 ton3 | ||
A. Naturalny azotan sodowy | |||
31.03 | Nawozy mineralne lub chemiczne, fosforowe | ||
44.01 | Drewno opałowe, w kłodach, balach, w postaci gałęzi lub chrustu; odpady drzewne, łącznie z trocinami | 228.000 EUA | |
58.01 | Dywany, wykładziny i dywaniki, supełkowe (w formie gotowej lub nie) | 235.800 EUA | |
69.05 | Dachówki, nasady kominowe, deflektory, wkłady kominowe, gzymsy i inne elementy konstrukcyjne, łącznie z ozdobami architektonicznymi | 83.800 EUA | |
ex 73.37 | Kotły (z wyjątkiem kotłów z pozycji nr 84.01) i grzejniki do centralnego ogrzewania, nie ogrzewane elektrycznie, oraz części do nich, wykonane z żelaza lub stali; podgrzewacze powietrza i rozdzielacze ciepłego powietrza (łącznie z rozdzielaczami powietrza zimnego i klimatyzowanego), nie ogrzewane elektrycznie, wyposażone w wentylator lub dmuchawę o napędzie elektrycznym, oraz części do nich, wykonane z żelaza bądź stali: | ||
- Kotły centralnego ogrzewania | 42.600 EUA | ||
- Grzejniki do centralnego ogrzewania | 45.800 EUA | ||
ex 84.01 | Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (z wyjątkiem kotłów centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogących również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne na parę przegrzaną: | ||
- o mocy 32 MW lub mniejszej | 64.200 EUA | ||
84.10 | Pompy (łącznie z pompami silnikowymi i turbinowymi) do cieczy, wyposażone w przyrządy pomiarowe lub nie; czerpaki do cieczy kubełkowe, łańcuchowe, śrubowe, taśmowe itp.: | } } } } | |
ex. A. Pompy tłoczące, wyposażone w przyrząd pomiarowy lub zaprojektowane w sposób umożliwiający montaż takiego przyrządu, z wyjątkiem pomp do dozowania paliwa | 101.000 EUA | ||
B. Pozostałe pompy | |||
C. Czerpaki do cieczy kubełkowe, łańcuchowe, śrubowe, taśmowe itp. | |||
84.14 | Piece i komory przemysłowe oraz laboratoryjne, nieelektryczne: | ||
ex. B. Pozostałe: | |||
- stalowe części do pieców cementowych | 6.000 EUA | ||
84.15 | Lodówki i sprzęt chłodniczy (elektryczne i inne): | ||
ex B. Pozostałe: | |||
- szafki nie wyposażone w urządzenie chłodzące | 58.800 EUA | ||
ex 84.20 | Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), również maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki, oprócz: | ||
- Wag dla dzieci - Dokładnych wag z podziałką na gramy, do zastosowania domowego - Wszelkiego rodzaju odważników | 10.100 EUA | ||
ex 84.46 | Obrabiarki do kamieni, ceramiki, betonu, cementu azbestowego i tym podobnych materiałów mineralnych lub do obróbki szkła na zimno, inne niż maszyny wyszczególnione w pozycji nr 84.49: | ||
- maszyny i urządzenia do obróbki marmuru, z wyjątkiem maszyn i urządzeń obsługiwanych ręcznie i elektrycznych | 15.500 EUA | ||
ex 84.47 | Obrabiarki do drewna, korka, kości, ebonitu (wulkanitu), twardych tworzyw sztucznych bądź innych twardych materiałów rzeźbiarskich, inne niż urządzenia wyszczególnione w pozycji nr 84.49: | ||
- Pilarki taśmowe do obróbki drewna | 10.300 EUA | ||
85.15 | Radiotelegraficzne i radiotelefoniczne urządzenia nadawcze i odbiorcze; radiofoniczne i telewizyjne urządzenia nadawcze i odbiorcze (łącznie z odbiornikami wyposażonymi w urządzenie do zapisu dźwięku lub odtwarzania) oraz kamery telewizyjne; urządzenia radionawigacyjne, radiolokacyjne i aparaty radiowe zdalnie sterowane: | } } } } } } } | |
C. Części: | } | 37.600 EUA | |
I. Szafki i obudowy: | } | ||
ex a) z drewna: | } | ||
- do odbiorników telewizyjnych | } | ||
ex b) z innych materiałów: | } | ||
- do odbiorników telewizyjnych | } | ||
98.03 | Wieczne pióra, stylografy (łącznie z długopisami i ołówkami) oraz pozostałe pióra, oprawki i tym podobne obsadki, ołówki automatyczne; części i obudowy do nich, inne niż te wyszczególnione w pozycji nr 98.04 lub 98.05: | } } } } } | |
ex B. Inne pióra, obsadki; ołówki automatyczne; oprawki ołówków i tym podobne obsadki: | } } | ||
- długopisy, "ołówki" i pióra z końcówką filcową, nie nadające się do ponownego napełnienia | } } } | ||
C. Części i obudowy: | } | 26.400 EUA | |
ex I. Części z metali nieszlachetnych, toczone z prętów, kątowników, kształtowników, profili lub drutów, o pełnym profilu: | } } } | ||
- części do długopisów, "ołówków" i piór z końcówką filcową nie nadających się do ponownego napełnienia, z wyjątkiem długopisów | } } } } | ||
ex II. Pozostałe: | } | ||
- części do długopisów, "ołówków" i piór z końcówką filcową nie nadających do ponownego napełnienia, z wyjątkiem długopisów z włókien tworzyw sztucznych lub filcu | } } } } } |
a Klasyfikacja do tej podpozycji podlega warunkom ustanawianym przez właściwe władze.
2 Kontyngenty te będą przydzielane poszczególnym krajom zgodnie z procedurami Wspólnoty obowiązującymi przed przystąpieniem.
3 Kontyngent obejmuje produkty wyszczególnione w podpozycjach 31.02. B i C oraz 31.05 A I, II i IV. Gracja nie jest zobowiązana do liberalizacji podpozycji 31.02 B i C oraz 31.05 A I, II i IV na koniec okresu przejściowego pod warunkiem, że w międzyczasie nie zostaną wprowadzone żadne zmiany w dorobku Wspólnoty. Pomimo to, cały kontynent, w trakcie okresu przejściowego będzie musiał być corocznie zwiększany.
ZAŁĄCZNIK VI
Wykaz, o którym mowa w artykule 115 ustęp 3 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 115 ustęp 3 Aktu Przystąpienia
Pozycja taryfy celnej | Wyszczególnienie | Kontyngenty globalne dla krajów objętych rozporządzeniem (EWG) nr 1439/74 (1981) | Kontyngenty globalne dla handlu państwowego krajów wyszczególnionych w rozporządzeniach (EWG) nr 109/70 i (EWG) nr 2532/784 (1981) | ||
73.18 | Rury i rurki oraz tuleje do nich, z żelaza (innego niż żeliwo) lub ze stali, z wyjątkiem wysokociśnieniowych przewodów hydroelektrycznych: | ||||
ex. C. Pozostałe: | |||||
- o profilu okrągłym, nie gwintowane, mocowane na obu końcach za pomocą szybkozłączy, przeznaczone do nawadniania (po podłączeniu do urządzeń zraszających) | - | 50.000 EUA | |||
84.06 | Silniki tłokowe wewnętrznego spalania: | ||||
C. Pozostałe silniki: | |||||
ex II. Silniki wysokoprężne: | |||||
- o mocy nie przekraczającej 37 kW | 121.600 EUA | 30.400 EUA | |||
85.01 | Następujące urządzenia elektryczne: prądnice, silniki, przetwornice (jednotwornikowe lub przekształtniki), transformatory, prostowniki i urządzenia prostownicze, cewki indukcyjne: | } } } } } } | |||
A. Prądnice, silniki (wyposażone w przekładnię zębatą zwalniającą, przekładnię zębatą z kołami zmianowymi lub przekładnię przyspieszającą bądź bez tych przekładni) i przetwornice jednotwornikowe: | 137.600 EUA | 34.400 EUA | |||
ex. II. Pozostałe: | |||||
- Silniki o mocy 370 W lub większej i nie przekraczającej 15.000 W | |||||
ex C. Części: | |||||
- Silników o mocy 370 W lub większej i nie przekraczającej 15.000 W | |||||
85.01 | Następujące urządzenia elektryczne: prądnice, silniki, przetwornice (jednotwornikowe lub przekształtniki), transformatory, prostowniki i urządzenia prostownicze, cewki indukcyjne: | } } } } } } | |||
B. Transformatory, przekształtniki, prostowniki i urządzenia prostownicze; cewki indukcyjne | } } } } | 192.000 EUA | 48.000 EUA | ||
ex C. Części: | } | ||||
- Transformatorów i przekształtników (prostowniki, itd.); cewek indukcyjnych | } } } } | ||||
Następujące urządzenia elektryczne: prądnice, silniki, przetwornice (jednotwornikowe lub przekształtniki), transformatory, prostowniki i urządzenia prostownicze, cewki indukcyjne: | } } } } } } | ||||
A. Prądnice, silniki (wyposażone w przekładnię zębatą zwalniającą, przekładnię zębatą z kołami zmianowymi lub przekładnię przyspieszającą bądź bez tych przekładni) i przetwornice jednotwornikowe: | } } } } } } } | ||||
ex II. Pozostałe: | } | 72.000 EUA | 18.000 EUA | ||
- silniki o mocy 370 W lub większej i nie przekraczającej 370.000 W ex C. Części: - silników o mocy nie mniejszej niż 370 W i nie większej niż 370.000 W | } } } } } } } | ||||
85.15 | Radiotelegraficzne i radiotelefoniczne urządzenia nadawcze i odbiorcze; radiofoniczne i telewizyjne urządzenia nadawcze i odbiorcze (łącznie z odbiornikami wyposażonymi w urządzenie do zapisu dźwięku lub odtwarzania) oraz kamery telewizyjne; urządzenia radionawigacyjne, radiolokacyjne i aparaty radiowe zdalnie sterowane: | } } } } } } } } } } | |||
A. Radiotelegraficzne i radiotelefoniczne urządzenia nadawcze i odbiorcze; radiofoniczne i telewizyjne urządzenia nadawcze i odbiorcze (łącznie z odbiornikami wyposażonymi w urządzenie do zapisu dźwięku lub odtwarzania) oraz kamery telewizyjne: | } } } } } } } } } } } | 6.000 pozycji 1.530.000 EUAa | 1.500 pozycji 382.500 EUAa | ||
ex. III. Odbiorniki, wyposażone w urządzenie do zapisu dźwięku lub odtwarzania bądź nie: - dla telewizji C. Części: ex III. Pozostałe: - Podstawy montażowe do odbiorników telewizyjnych i ich części, zmontowane - Płytki metalowe obwodów drukowanych do odbiorników telewizyjnych | } } } } } } } } } | ||||
ex 85.23 | Izolowane (łącznie z emaliowanymi lub anodyzowanymi) elektryczne przewody, kable, taśmy i podobnego rodzaju (zawierające kabel współosiowy), wyposażone w złącza lub nie: | 53.360 EUA | 13.340 EUA | ||
- Przewody łączące do anten telewizyjnych | |||||
87.02 | Pojazdy silnikowe do przewozu osób, towarów lub materiałów (łącznie ze sportowymi pojazdami silnikowymi, innymi niż pojazdy wyszczególnione w pozycji nr 87.09): | } } } } } | |||
A. Do przewozu osób, łącznie z pojazdami przeznaczonymi do przewozu zarówno pasażerów jak i towarów: | } } } } | ||||
II. Wyposażone w silnik o zapłonie iskrowym lub silnik o zapłonie samoczynnym : | } } } | 80 pozycji 1.600.000 EUAa | 20 pozycji 400.000 EUAa | ||
ex a) pojazdy silnikowe i autobusy z silnikiem o zapłonie iskrowym o pojemności skokowej cylindrów wynoszącej 2.800 cm3 lub większej, albo z silnikiem o zapłonie samoczynnym o pojemności skokowej cylindrów wynoszącej 2.500 cm3 lub większej: - Autobusy i autokary z kompletnym silnikiem ex b) Pozostałe: - Kompletne z ilością miejsc siedzących powyżej sześciu | } } } } } } } } } } } } } } | ||||
87.05 | Nadwozia (łącznie z kabinami kierowcy) do pojazdów silnikowych objętych pozycjami nr 87.01, 87.02 lub 87.03: ex A. Nadwozia i kabiny kierowcy wykonane z metalu, przeznaczone do montażu na skalę przemysłową: | } } } } } } } } | |||
- Rolniczych ciągników jednoosiowych, objętych pod pozycją 87.01 A, | } } } | ||||
- Pojazdów silnikowych do przewozu osób, łącznie z pojazdami do przewozu zarówno pasażerów jak i towarów, z ilością miejsc siedzących powyżej sześciu lecz mniej niż 15, - Pojazdów silnikowych do przewozu towarów lub materiałów, z silnikiem o zapłonie iskrowym o pojemności skokowej cylindrów poniżej 2.800 cm3, albo z silnikiem o zapłonie samoczynnym o pojemności skokowej cylindrów poniżej 2.500 cm3, | } } } } } } } } } } } } } } } } } | 6.720 EUA | 1.680 EUA | ||
- Samochody ciężarowe i furgony specjalnego przeznaczenia, objęte pozycją nr 87.03b | } } } } | ||||
ex B. Pozostałe: | |||||
- nadwozia i kabiny kierowcy wykonane z metalu, inne niż te do pojazdów silnikowych przeznaczonych do przewozu osób, z ilością miejsc siedzących co najmniej sześciu |
a Dodatkowe ograniczenie wyrażone w kategoriach wartości.
4 Kontyngenty te będą przydzielane poszczególnym krajom zgodnie z procedurami Wspólnoty obowiązującymi przed przystąpieniem.
5b Klasyfikacja do tej podpozycji podlega warunkom ustanawianym przez właściwe władze.
ZAŁĄCZNIK VII
Wykaz, o którym mowa w treści artykułu 117 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w treści artykułu 117 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
I.
Wykaz produktów EWG
Wykaz produktów EWG
Nr pozycji (kod) wg. Nomenklatury Brukselskiej (NCCC) | Wyszczególnienie |
Rozdział 13 | |
ex 13.02 | Aromaty |
ex 13.03 | Substancje pektynowe, pektyniany i pektany |
Rozdział 14 | |
ex 14.05 | Walonea, orzeszki galasowe |
Rozdział 15 | |
ex 15.05 | Tłuszcz z wełny i stearyna |
ex 15.06 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce (łącznie z tłuszczami pozyskiwanymi z kości i odpadów) z wyłączeniem oleju otrzymywanego z nóżek zwierzęcych |
15.08 | Oleje zwierzęce lub roślinne, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, dmuchane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie |
15.10 | Kwasy tłuszczowe, oleje kwaśne otrzymywane w procesie rafinacji, alkohole tłuszczowe |
15.11 | Gliceryna i ługi glicerynowe |
ex 15.15 | Wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie, barwione lub nie |
15.16 | Woski roślinne, barwione lub nie |
ex 15.17 | Degras |
Rozdział 17 | |
ex 17.02 | Laktoza i syrop laktozowy zwierające wagowo 99% laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę; glukoza i syrop glukozowy |
17.04 | Wyroby cukiernicze niezawierające kakao |
Rozdział 18 | Kakao i przetwory z kakao z wyłączeniem pozycji nr 18.01 i 18.02 |
Rozdział 19 | |
ex. 19.02 | Ekstrakt słodowy |
19.03 | Makarony, spaghetti i inne podobne produkty |
19.05 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (dmuchany ryż, płatki kukurydziane i inne podobne produkty) |
ex 19.07 | Chleb, herbatniki i inne zwykłe wyroby piekarskie, niezawierające dodatku cukru, miodu, jaj, tłuszczy, sera lub owoców |
19.08 | Pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i inne wyrafinowane wyroby piekarskie, nawet zawierające kakao w dowolnej proporcji |
Rozdział 21 | Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem pozycji nr 21.05 i 21.07 |
Rozdział 22 | |
22.01 | Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane; lód i śnieg |
22.02 | Lemoniada, wody, w tym aromatyzowane wody mineralne i wody gazowane oraz inne napoje bezalkoholowe z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 20.070 |
22.03 | Piwo otrzymywane ze słodu |
22.06 | Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi |
ex 22.08 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80% obj. lub więcej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe o dowolnej mocy, skażone, z wyłączeniem wyrobów otrzymywanych z produktów rolnych wymienionych w załączniku II do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę |
ex 22.09 | Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80% obj. z wyłączeniem alkoholu etylowego otrzymywanego z produktów rolnych wymienionych w załączniku II do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę; wódki, likiery i pozostałe napoje alkoholowe; złożone preparaty alkoholowe (znane jako "skoncentrowane ekstrakty") do wyrobu napojów alkoholowych |
Rozdział 24 | |
24.02 | Przetworzony tytoń; ekstrakty i esencje tytoniowe |
Rozdział 25 | |
25.20 | Gips; anhydryt; gips palony i spoiwa gipsowe na bazie siarczanu wapnia, barwione lub nie, z wyłączeniem specjalnych spoiw gipsowych stosowanych w stomatologii |
25.22 | Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne z wyjątkiem tlenku wapnia i wodorotlenku wapnia |
25.23 | Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru |
ex 25.30 | naturalny kwas borowy zawierający nie więcej niż 85% H3BO3 w przeliczeniu na suchą masę |
ex 25.32 | Pigmenty mineralne wapniowe lub mieszane; santorin, pozzolana, trass i inne podobne komponenty wykorzystywane do produkcji cementów hydraulicznych, sproszkowanych lub nie |
Rozdział 27 | |
27.05 bis | Gaz węglowy, gaz wodny, gaz generatorowy i podobne gazy |
27.06 | Smoła destylowana z węgla, węgla brunatnego lub z torfu oraz pozostałe smoły mineralne, nawet odwodnione lub częściowo destylowane, włącznie ze smołami asfaltowymi z dodatkiem olejów kreozotowych oraz smołami odzyskanymi |
27.08 | Pak i koks pakowy, otrzymywane ze smoły węglowej lub z pozostałych smół mineralnych |
ex 27.10 | Oleje mineralne i smary do celów smarowniczych |
ex 27.11 | Gazy ziemne i inne węglowodory gazowe z wyłączeniem propanu o czystości nie mniejszej niż 99 % do celów innych niż paliwo energetyczne lub ciepłownicze |
27.12 | Wazelina |
27.13 | Parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, inne woski mineralne, barwione lub nie |
27.14 | Bitumy naftowe, koks naftowy i inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych |
27.15 | Bitum i asfalt, naturalny; łupek bitumiczny, skały asfaltowe i piaski bitumiczne |
27.16 | Mieszanki bitumiczne, oparte na naturalnym asfalcie lub naturalnym bitumie, na naftowym bitumie, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (np. masy uszczelniające bitumiczne, fluksy) |
Rozdział 28 | |
ex 28.01 | Chloriazot |
ex 28.04 | Wodór, tlen (włącznie z ozonem) i azot |
ex 28.06 | Kwas chlorowodorowy |
28.08 | Kwas siarkowy; oleum |
28.09 | Kwas azotowy; kwasy siarkowo-azotowe |
28.10 | Pentatlenek fosforu i kwasy fosforowe (meta-, -orto i pyro) |
28.12 | Tlenek boru i kwas borowy |
28.13 | Pozostałe kwasy nieorganiczne i pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali (z wyłączeniem wody) |
28.15 | Siarczki lub niemetale; trójsiarczek fosforu |
28.16 | Amoniak, bezwodny lub w roztworze wodnym |
28.17 | Wodorotlenek sodu (soda kaustyczna); wodorotlenek potasu (potas żrący); nadtlenki sodu lub potasu |
ex 28.19 | Tlenek cynku |
ex 28.20 | Korund sztuczny |
28.22 | Tlenki manganu |
ex 28.23 | Tlenki i wodorotlenki żelaza; pigmenty mineralne zawierające w masie 70% lub więcej związanego żelaza w przeliczeniu na Fe2O3 |
ex 28.27 | Minia ołowiana i minia pomarańczowa |
28.29 | Fluorki; fluorokrzemiany, fluoroborany i inne złożone sole fluorowe |
ex 28.30 | Chlorek magnezu, chlorek wapnia |
ex 28.31 | Podchlorany; handlowe postacie nadchloranów wapnia; chlorany |
28.35 | Siarczki; polisiarczki |
28.36 | Ditioniny, w tym stabilizowane chemicznie, i sulfoksylany |
28.37 | Siarczyny; tiosiarczany |
ex 28.38 | Siarczany sodu, baru, żelaza, cynku, magnezu i aluminium; ałuny |
ex 28.40 | Podfosforyny, fosforyny i fosforany, z wyłączeniem podwójnego fosforanu ołowiu |
ex 28.42 | Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu zawierający karbaminian amonu |
ex 28.44 | Piorunian rtęci |
ex 28.45 | Krzemian sodu i krzemian potasu, w tym z ich odmianami handlowymi |
ex 28.46 | Boraks rafinowany |
ex 28.48 | Arseniny i arseniany |
28.54 | Nadtlenek wodoru (w tym nadtlenek wodoru w postaci stałej) |
ex 28.56 | Krzem, bor, węgliki wapnia |
ex 28.58 | Woda destylowana, woda do pomiarów przewodności i inne rodzaje wody o podobnej czystości |
Rozdział 29 | |
ex 29.01 | Węglowodory do stosowania jako paliwo energetyczne lub cieplne; naftalen i antracen |
Alkohole pentylowe | |
ex 29.04 | |
Fenole, fenolo-alkohole | |
29.06 | |
ex 29.08 | Eter dipentylowy, eter dietylowy, anetol |
Kwas palmitynowy, kwas stearynowy, kwas oleinowy i ich sole rozpuszczalne w wodzie; bezwodniki | |
ex 29.14 | Kwas winowy, kwas cytrynowy i kwas galusowy, winian wapnia |
ex 29.16 | Nitrogliceryna |
ex 29.21 | Siarczan nikotyny |
ex 29.42 29.43 | Cukry chemicznie czyste inne niż sacharoza, glukoza i laktoza; etery cukrowe i estery cukrowe oraz ich sole inne niż produkty umieszczone w pozycjach 29.39, 29.41 i 29.42 |
Rozdział 30 | Przeciwsurowice |
ex 30.02 | Leki (w tym leki stosowane w weterynarii), z wyłączeniem następujących produktów: |
ex 30.03 | - papierosy przeciwastmatyczne |
- chinina, cynkonina, chinidyna i ich sole pochodne, niezależnie od tego czy występują one w formie opatentowanych produktów lub nie | |
- morfina, kokaina i inne narkotyki, niezależnie od tego czy występują one w formie opatentowanych produktów lub nie | |
- antybiotyki i preparaty oparte na antybiotykach | |
- witaminy i preparaty oparte na witaminach | |
- sulfonamidy, hormony i preparaty oparte na hormonach |
Nr pozycji (kod) wg. Nomenklatury Brukselskiej (NCCC) | Wyszczególnienie | |
30.04 | Wata, gaza, bandaże i inne podobne artykuły (np. opatrunki, plastry samoprzylepne, okłady), impregnowane lub pokryte substancjami farmaceutycznymi lub umieszczane w opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej do celów medycznych lub chirurgicznych, inne niż artykuły wyszczególnione w przypisie 3 do niniejszego rozdziału | |
Rozdział 31 | ||
ex 31.03 | Nawozy mineralne lub chemiczne, fosforowe, z wyłączeniem: | |
- nawozów o podstawie żużlowej | ||
- nawozów rozdrobnionych (kalcynowanych) nawozów fosforowo- wapniowych (termofosfatów i fosfatów stapianych) i kalcynowanych naturalnych fosforanów wapniowych | ||
- wodoro-fosforanów wapnia zawierających nie mniej niż 0-2% fluoru | ||
31.05 | Pozostałe nawozy, artykuły ujęte w niniejszym rozdziale w tabletkach, pastylkach i innych podobnych formach lub w opakowaniach o wadze brutto nie przewyższającej 10 kg | |
Rozdział 32 | ||
ex 32.01 | Ekstrakty garbujące pochodzenia roślinnego; garbniki (kwasy garbnikowe), w tym wyciąg wodny garbnika galusowego | |
ex 32.04 | Substancje barwiące pochodzenia roślinnego (w tym ekstrakt drzewa farbiarskiego i inne ekstrakty barwiace pochodzenia roślinnego, z wyłączeniem indygo, henny i chlorofilu) lub zwierzęcego, z wyłączeniem ekstraktu koszenili i alkiermesu | |
ex 32.05 | Syntetyczne substancje barwiące pochodzenia organicznego (w tym barwniki pigmentowe lecz z wyłączeniem sztucznego indygo); syntetyczne produkty organiczne tego rodzaju wykazujące właściwości luminescencyjne; produkty znane jako czynniki optycznie wybielające włókna | |
32.06 | Laki barwiące | |
ex 32.07 | Inne substancje barwiące z wyłączeniem: | |
a) pigmentów nieorganicznych lub pigmentów pochodzenia mineralnego, niezależnie od tego czy zawierają one inne substancje ułatwiające | ||
b) proces barwienia, na bazie soli kadmu barwników chromowych i błękitu pruskiego; produktów nieorganicznych wykorzystywanych jako substancje luminescencyjne | ||
32.08 | Pigmenty sztuczne, wytworzone substancje zmętniające, emalie i glazury podlegające zeszkleniu, płynne substancje połyskowe i inne podobne produkty stosowane w przemyśle ceramicznym, lakierniczym i szklanym; pobiałki (glinki); masa szklana i inne szkło w formie proszku, granulek lub płatków | |
32.09 | Lakiery bezbarwne i lakiery rozpuszczalnikowe szybko schnące, farby wodne; sztuczne pigmenty wodne stosowane do wykańczania wyrobów skórzanych; farby i emalie; pigmenty tworzące zawiesinę w oleju lnianym, benzyna lakiernicza, terpentyna lub inne tego rodzaju media wykorzystywane do produkcji farb lub emalii; folie do rozkruszania; barwniki lub inne substancje koloryzujące w postaciach lub opakowaniach dostępnych w sprzedaży detalicznej; roztwory zgodnie z definicją zawartą w przypisie 4 do niniejszego rozdziału | |
32.11 | Osuszacze | |
32.12 | Kit szklarski, kit szczepiony; kit malarski; łatwopalne substancje powierzchniowe; substancje uszczelniające w tym żywice i cementy | |
32.13 | Atrament do pisania, tusz drukowania oraz inne atramenty i tusze | |
Rozdział 33 | ||
ex 33.01 | Olejki eteryczne (odterpenowane lub nie); betony i absoluty; żywice termoutwardzalne, z wyjątkiem ekstraktów z róż, rozmarynu, eukaliptusa, drzewa sandałowego i cedru; rezinoidy, koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, olejach nielotnych, woskach i innych podobnych substancjach otrzymanych na drodze zimnej absorpcji lub maceracji | |
ex 33.06 | Woda kolońska i inne wody toaletowe; kosmetyki i produkty do pielęgnacji skóry, włosów i paznokci; proszki i pasty do zębów, produkty do higieny jamy ustnej; odświeżacze do pomieszczeń, perfumowane lub nie | |
Rozdział 34 | Mydło, substancje powierzchniowo czynne, substancje piorące, do smarowania, sztuczne woski, woski gotowe, preparaty do polerowania i czyszczenia, świece i inne podobne artykuły, pasty modelujący i "woski stomatologiczne" | |
Rozdział 35 | Substancje albuminoidalne: kleje, enzymy | |
Rozdział 36 | Materiały wybuchowe, artykuły pirotechniczne: zapałki, stopy samozapalne; wybrane substancje palne | |
Rozdział 37 | ||
37.03 | Papier sensybilizowany (światłoczuły); karton i płótno, nie naświetlony lub naświetlony lecz nie wywołany. | |
Rozdział 38 | ||
38.03 | Węgiel aktywowany; aktywowane) naturalne produkty mineralne; węgiel zwierzęcy w tym zużyty węgiel zwierzęcy (kostny) | |
38.09 | Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej (inne niż złożone rozpuszczalniki lub rozcieńczalniki ujęte w pozycji 38.18); kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; olej acetonowy, pak roślinny wszystkich rodzajów; pak browarniany oraz preparaty podobne na bazie kalafonii i paku roślinnego; odlewnicze spoiwa rdzeniowe na bazie naturalnych produktów żywicznych | |
ex 38.11 | Środki odkażające, owadobójcze, gryzoniobójcze, pestycydy i podobne produkty w postaci albo w opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej, lub w postaci takich artykułów jak odsiarczone taśmy, tampony i świece, lepiki na muchy, laseczki pokryte heksachlorocycloheksanem (BHC) oraz podobnymi substancjami; preparaty zawierające środek czynny (takie jak DDT) zmieszany z innymi materiałami i umieszczone w pojemnikach aerozolowych gotowych do użycia | |
38.18 | Złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, zmywacze farb i lakierów oraz podobne produkty | |
ex 38.19 | Preparaty znane jako "płyny do transmisji hydraulicznej" (zwłaszcza hydrauliczne płyny hamulcowe) zawierające w masie mniej niż 70% olejów otrzymanych z ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych | |
Rozdział 39 | } | Polichlorek winylu |
ex 39.02 | } | |
ex 39.01 ex 39.02 | } } | Polimery styrenu we wszystkich formach; inne tworzywa sztuczne, etery i estery celulozowe, żywice syntetyczne z wyłączeniem: |
ex 39.04 ex 39.05 ex 39.06 | } } } | a) posiadających formę granulek, płatków, proszków, odpadów i ścinków wykorzystywanych jako surowce do produkcji produktów wymienionych w niniejszym rozdziale |
ex 39.07 | } | |
} | b) wymieniaczy jonowych | |
} | ||
} | ||
Artykuły wykonane z materiałów opisanych w pozycjach od 39.01 do 39.06 z wyłączeniem niemechanicznych wentylatorów i ręcznych tarcz spawalniczych, ram i uchwytów do nich oraz części takich ram i uchwytów, a także szpul, kołowrotków oraz podobnych podstawek do błon fotograficznych i filmowych lub do taśm, filmów i innych podobnych produktów ujętych w pozycji 92.12 | ||
Rozdział 40 | Kauczuk naturalny, kauczuk syntetyczny i kauczuk oleisty oraz artykuły z niego wykonane, z wyłączeniem pozycji 40.01, 40.02, 40.03 i 40.04, lateksu (ex 40.06), roztworów i dyspersji (ex 40.06), odzieży ochronnej dla chirurgów i radiologów, kombinezonów dla kierowców (ex 40.13), także w postaci masowej lub bloków okruchów, proszków lub kauczuku utwardzonego (ebonitu i wulkanitu) (ex 40.15) | |
Rozdział 41 | Skóry i skórki surowe (z wyjątkiem skór futerkowych) oraz skóry wyprawione, z wyłączeniem skór impregnowanych i artykułów ujętych w pozycjach 41.01 i 41.02 | |
Rozdział 42 | Artykuły ze skóry; wyroby rymarskie i uprząż; artykuły podróżne, torby i torebki oraz podobne pojemniki; wyroby z jelit zwierzęcych (innych niż jelito jedwabnika morwowego) | |
Rozdział 43 | Skóry futerkowe i skóry sztuczne oraz wyroby z nich | |
Rozdział 44 | Drewno i wyroby z drewna; węgiel drzewny z wyłączeniem pozycji 44.04, artykułów z płyt pilśniowych (ex 44.21, ex 44.23, ex 44.27, ex 44.28), szpul, listw oraz podobnych podstawek do błon fotograficznych i filmowych lub do taśm, filmów i innych podobnych produktów ujętych w pozycji 92.12 (ex 44.26) oraz drewnianych paneli podłogowych (44.28) | |
Rozdział 45 | ||
45.03 | Wyroby z korka naturalnego | |
45.04 | Korek aglomerowany (będący korkiem aglomerowanym z dodatkiem spoiwa lub bez) i wyroby z korka aglomerowanego | |
Rozdział 46 | Wyroby ze słomy, esparto i innych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie i wyroby z wikliny, z wyłączeniem plecionek i podobnych wyrobów z materiałów do wyplatania ogólnego użytku, połączone razem w pasma lub nie (ex 46.02) | |
Rozdział 48 | ||
ex 48.01 | Papier i karton (w tym wata celulozowa) w rulonach i w arkuszach, z wyłączeniem następujących produktów: - zwykłego papieru gazetowego wyprodukowanego z chemicznej lub mechanicznej masy włókienniczej, o ciężarze nie większym niż 60 g/m | |
- papieru do druku czasopism | ||
- bibułki papierosowej | ||
- papieru do produkcji papieru toaletowego lub chusteczek higienicznych | ||
- waty celulozowej | ||
- papieru ręcznej roboty i kartonu | ||
48.03 | Papier i karton pergaminowy lub tłuszczoodporny oraz jego imitacje, a także satynowany papier przezroczysty lub przeświecający, w zwojach lub w arkuszach | |
48.04 | Papier lub karton złożony (wykonany przez sklejenie płaskich warstw), niepowlekany powierzchniowo ani nieimpregnowany, ze wzmocnieniem wewnętrznym lub bez, w zwojach lub w arkuszach: | |
ex 48.05 | Papier i karton falisty (z płaskimi wartstwami powierzchniowymi lub bez) wytłaczany w zwojach lub arkuszach | |
ex 48.07 | Papier i karton impregnowany, powlekany, powierzchniowo-barwiony, powierzchniowo-zdobiony lub z nadrukiem (nie stanowiący druków ujętych w rozdziale 49) w rulonach lub arkuszach, z wyłączeniem papieru kreślarskiego w kratkę, papieru złoconego i srebrzonego lub ich imitacji, papieru do kalkomanii, papieru wskaźnikowego i nieczułego papieru fotograficznego | |
ex 48.13 | Kalka maszynowa | |
48.14 | Bloki do pisania, koperty, karty listowe, karty pocztowe, karty korespondencyjne; pudełka, portfele okładki i zestawy do pisania, z papieru lub kartonu, zawierające wyłącznie asortyment materiałów piśmiennych | |
ex 48.15 | Pozostały papier lub karton, pocięty do wymiaru lub kształtu, z wyłączeniem bibułki papierosowej, papieru do dalekopisów, taśm perforowanych do maszyn monotypowych oraz maszyn do liczenia, rodzajów papieru i kartonu wykorzystywanych do wyroby filtrów (w tym filtrów do papierosów) oraz taśm gumowanych | |
48.16 | Pudła, torby i inne pojemniki opakowaniowe z papieru lub tektury; segregatory, pudełka na listy i podobne wyroby z papieru lub tektury stosowane w biurach, sklepach itp. | |
48.18 | Rejestry, zeszyty, notatniki i notesy, bloki brudnopisowe, księgi zamówień, kwitariusze, terminarze, podkładki na biurko, skoroszyty (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki i okładki do akt oraz inne materiały piśmienne z papieru lub tektury; albumy zwykłe i inne oraz obwoluty książek z papieru lub kartonu | |
48.19 | Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub kartonu, z nadrukiem lub bez, gumowane lub nie | |
ex 48.21 | Abażury do lamp; obrusy i serwetki, chusteczki do nosa i ręczniki; talerze, tacki, filiżanki, podkładki, butelki, szklanki | |
Rozdział 49 | ||
ex 49.01 | Drukowane książki, foldery, broszury i ulotki w języku greckim | |
ex 49.03 | Książki obrazkowe dla dzieci i książki do rysowania lub kolorowania, zszyte, w twardej lub w miękkiej oprawie, w całości lub w części wydrukowane w języku greckim | |
ex 49.07 | Znaczki nie przeznaczone do użytku publicznego | |
49.09 | Ilustrowane karty pocztowe, ilustrowane karty z życzeniami świątecznymi lub innymi pozdrowieniami, wydrukowane w dowolnej technice, z przyciętymi ozdobnie bokami lub nie | |
ex 49.10 | Kalendarze różnych rodzajów, papierowe lub kartonowe, w tym również bloki kalendarzowe, z wyłączeniem kalendarzy przeznaczonych do celów reklamowych w innych językach niż grecki | |
ex 49.11 | Inne artykuły drukowane, w tym drukowane ilustracje i fotografie, z wyłączeniem następujących artykułów: - scenografii teatralnych oraz atelier fotograficznych | |
- druków wydawanych w celach reklamowych (w tym dotyczących podróży) w innych językach niż grecki | ||
Rozdział 50 | Jedwab i odpady jedwabiu | |
Rozdział 51 | Włókna sztuczne (ciągłe) | |
Rozdział 52 | Wyroby włókiennicze metalizowane | |
Rozdział 53 | Wełna i inne rodzaje sierści zwierzęcej, z wyłączeniem produktów farbowanych i niefarbowanych ujętych w pozycjach 53.02, 53.02, 53.03 i 53.04 | |
Rozdział 54 | Len i ramia, z wyłączeniem pozycji 54.01 | |
Rozdział 55 | Bawełna | |
Rozdział 56 | Włókna sztuczne (nieciągłe) | |
Rozdział 57 | Inne materiały włókiennicze pochodzenia roślinnego, z wyłączeniem pozycji 57.01; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej | |
Rozdział 58 | Dywany, maty, słomianki i gobeliny (kilimy); tkaniny w belach i kordonkach; wąskie tkaniny; okrawki i obrzynki; tiul i inne tkaniny wiązane w siatkę; koronki; hafty | |
Rozdział 59 | Watolina i filc; szpagat, wyroby powroźnicze, liny i linki; tkaniny specjalne; tkaniny impregnowane i powlekane; wyroby tekstylne nadające się do użytku przemysłowego | |
Rozdział 60 | Wyroby dziane i szydełkowane | |
Rozdział 61 | Artykuły zdobnicze i akcesoria ubraniowe z materiałów tekstylnych, inne niż wyroby dziane i szydełkowane | |
Rozdział 62 | Pozostałe gotowe wyroby tekstylne, z wyłączeniem wachlarzy i ręcznych tarczy spawalniczych (ex 62.05) | |
Rozdział 63 | Używana odzież i inne wyroby tekstylne; szmaty | |
Rozdział 64 | Obuwie, klapki i inne podobne wyroby oraz części takich artykułów | |
Rozdział 65 | Nakrycia głowy i ich części | |
Rozdział 66 | ||
66.01 | Parasole i markizy słoneczne (w tym parasolki podręczne, zadaszenia namiotowe oraz parasole ogrodowe i podobne) | |
Rozdział 67 | ||
ex 67.01 | Miotełki z piór do kurzu | |
67.02 | Sztuczne kwiaty, liście i owoce oraz ich części; artykuły wykonane ze sztucznych kwiatów, liści i owoców | |
Rozdział 68 | ||
68.04 | Kamienie do ręcznego polerowania, osełki i inne podobne artykuły, kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i inne podobne artykuły (w tym koła, głowice, tarcze i zwrotnice do szlifowania, ostrzenia), z kamienia naturalnego (spiekanego lub nie), ze spiekanych materiałów ściernych naturalnych bądź sztucznych lub z ceramiki, ze rdzeniami, uchwytami, oprawkami, osiami lub bez, a także z innych podobnych materiałów, lecz bez kratownic; segmenty i inne wykończone części takich kamieni i kół (tarcz), z kamienia naturalnego (spiekanego lub nie), ze spiekanych materiałów ściernych naturalnych bądź sztucznych lub z ceramiki | |
68.06 | Proszek lub ziarno z naturalnych lub sztucznych materiałów ściernych, na podłożu z materiału włókienniczego, papieru, tektury lub innych materiałów, cięte do kształtu, zszywane lub inaczej ukształtowane lub nie | |
68.09 | Panele, tafle, deski, płyty, płytki, bloki i podobne wyroby z włókien roślinnych, włókien drzewnych, słomy, wiórów i innych odpadów drzewnych (w tym trocin), spojonych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym | |
68.10 | Wyroby z materiałów tynkarskich | |
68.11 | Wyroby z cementu (w tym cementu żużlowego), betonu lub sztucznego kamienia (w tym granulowanego marmuru spajanego cementem), wzmocnione lub nie | |
68.12 | Wyroby azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe i inne podobne | |
68.14 | Materiały cierne (segmenty, tarcze, podkładki, pasy, arkusze, okładziny rolki itp.) odpowiednie do hamulców, sprzęgieł i podobnych urządzeń, na bazie azbestu, innych substancji mineralnych lub celulozy, łączone z materiałami włókienniczymi lub nie | |
Rozdział 69 | Wyroby ceramiczne, z wyłączeniem pozycji 69.02, 69.03, 69.04 i 69.05, narzędzi i aparatury do celów laboratoryjnych i przemysłowych, pojemników do przewożenia kwasów i innych substancji chemicznych oraz podobnych artykułów stosowanych w rolnictwie, ujętych w pozycji 69.09, a także wyrobów porcelanowych ujętych w pozycjach 69.10, 69.13 i 69.14 | |
Rozdział 70 | ||
70.04 | Szkło lane i walcowane (w tym szkło powlekane i szkło zbrojone), ukształtowane lub nie, w prostokątnych arkuszach, nie obrobione inaczej | |
70.05 | Szkło ciągnione i dmuchane (w tym szkło powlekane) w prostokątnych arkuszach, nie obrobione inaczej | |
ex 70.06 | Szkło lane, walcowane, ciągnione i dmuchane (w tym szkło powlekane i szkło zbrojone), w prostokątnych arkuszach, oszlifowane lub polerowane lecz dalej nie przetworzone, z wyłączeniem szkła nieuzbrojonego do produkcji luster i zwierciadeł | |
ex 70.07 | Szkło lane, walcowane, ciągnione i dmuchane (w tym szkło powlekane i szkło zbrojone), przycięte do kształtu innego niż prostokątny, gięte lub obrobione w inny sposób przetworzone (np. o obrobionych krawędziach lub grawerowane), oszlifowane bądź polerowane lub nie; oprawione w ołów lub obrobione w inny podobny sposób | |
70.08 | Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego lub warstwowego, ukształtowane lub nie | |
70.09 | Szklane lustra i zwierciadła (włącznie z lusterkami wstecznymi), nieoprawione w ramy, oprawione w ramy lub wzmocnione: | |
70.10 | Balony, butle, butelki, słoje, słoiki, dzbany, donice i inne podobne pojemniki ze szkła, powszechnie używane do transportu lub pakowania towarów; wieczka, przykrywki i inne zamknięcia szklane | |
ex 70. 13 | Wyroby ze szkła (inne niż artykuły ujęte w pozycji 70.19), powszechnie używane do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub innych podobnych celów, z wyłączeniem ognioodpornych wyrobów ze szkła powszechnie używanych do celów stołowych lub kuchennych o niskim współczynniku rozszerzalności cieplnej, takich jak Pyrex lub Durex | |
70.14 | Wyroby świecące i sygnalizacyjne ze szkła, elementy optyczne ze szkła, nieobrobione optycznie ani niewykonane ze szkła optycznego | |
ex 70.15 | Szkło wykorzystywane do produkcji okularów słonecznych (lecz z wyłączeniem szkła służącego do wyrobu szkieł korekcyjnych), zakrzywione, wygięte, wklęsłe lub obrobione w inny podobny sposób | |
ex 70.16 | Szkło wielokomórkowe w blokach, płytach, płytkach, panelach i innych podobnych formach | |
ex 70.17 | Szklane wyroby laboratoryjne, higieniczne lub farmaceutyczne, skalowane lub nie, kalibrowane lub nie, z wyłączeniem wyrobów szklanych stosowanych w laboratoriach chemicznych; szklane ampułki | |
ex 70.21 | Inne artykuły ze szkła, z wyłączeniem artykułów wykorzystywanych w przemyśle | |
Rozdział 71 | ||
ex 71.12 | Wyroby jubilerskie (biżuteria) ze srebra (w tym ze srebra pozłacanego oraz srebra platynowanego) lub metalu platerowanego metalem szlachetnym | |
71.13 | Wyroby złotnicze ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym, z wyłączeniem wyrobów ujętych w pozycji 71.12 | |
ex 71.14 | Inne wyroby z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym, z wyłączeniem artykułów i przyborów wykorzystywanych w warsztatach i laboratoriach | |
71.16 | Sztuczna biżuteria | |
Rozdział 73 | Żelazo i stal oraz artykuły wykonane z żelaza i stali, z wyłączeniem: | |
a) produktów objętych kompetencją Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali ujętych w pozycjach 73.01, 73.02, 73.03, 73.05, 73.06, 73.07, 73.08, 73.09, 73.10, 73.11, 73.12, 73.13, 73.15 i 73.16 | ||
b) produktów ujętych w pozycjach 73.02, 73.05, 73.07 i 73.16, które nie są objęte kompetencją Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali | ||
c) pozycji nr 73.04, 73.17, 73.19, 73.30, 73.33 i 73.34 oraz resorów i elementów do resorów wagonów kolejowych z żelaza i stali, ujętych w pozycji 73.35 | ||
Rozdział 74 | Miedź i wyroby z miedzi, z wyłączeniem stopów miedziowych zawierających w swej masie więcej niż 10 % niklu oraz artykułów ujętych w pozycjach 74.01, 74.02, 74.06 i 74.11 | |
Rozdział 76 | Aluminium i wyroby z aluminium, z wyłączeniem pozycji 76.01 i 76.05 oraz szpul, kołowrotków oraz podobnych podstawek do błon fotograficznych i filmowych lub do taśm, filmów i innych podobnych produktów ujętych w pozycji 92.12 (ex 76.16) | |
Rozdział 78 | Ołów i wyroby z ołowiu | |
Rozdział 79 | Cynk i wyroby z cynku, z wyłączeniem pozycji 79.01, 79.02 i 79.03 | |
Rozdział 82 | ||
ex 82.01 | Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, kilofy, grace, motyki, widły i grabie; siekiery, tasaki i inne podobne narzędzia do rąbania i ciosania; kosy, sierpy, nożyce do trawy, kliny do drewna oraz inne narzędzia tego rodzaju używane w rolnictwie, ogrodnictwie i leśnictwie | |
82.02 | Piły ręczne (niemechaniczne) oraz brzeszczoty do pił ręcznych i mechanicznych (w tym brzeszczoty bez zębów) | |
ex 82.04 | Przenośne narzędzia kowalskie; tarcze szlifierskie z ramami (obsługiwane ręcznie lub za pomocą pedału), artykuły do użytku domowego | |
82.09 | Noże z ostrzami tnącymi, ząbkowane lub nie (w tym noże ogrodnicze), inne niż noże ujęte w pozycji 82.06 i ostrza do tych noży | |
ex 82.11 | Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki oraz półfabrykaty do ich wyrobu | |
ex 82.13 | Pozostałe artykuły nożownicze (np. sekatory, maszynki do strzyżenia włosów, topory rzeźnicze, noże do papieru), z wyłączeniem nożyc ręcznych oraz ich części | |
82.14 | Łyżki, widelce, noże i widelce do ryb oraz inne podobne artykuły kuchenne lub stołowe: | |
82.15 | Uchwyty metalowe do artykułów ujętych w pozycjach 82.09, 82.13 i 82.14 | |
Rozdział 83 | Różne artykuły metalowe, z wyłączeniem pozycji 83.08, statuetek i innych ozdób do użytku domowego (ex 83.06) oraz koralików i cekinów (ex 83.09) | |
Rozdział 84 | ||
ex 84.06 | Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym o pojemności cylindrów 220 cm3 lub większej; silniki spalinowe średnioprężne; silniki spalinowe wysokoprężne o mocy 37 kW lub mniejszej | |
ex 84.10 | Pompy do cieczy (w tym motopompy i pompy turbinowe), wyposażone w urządzenia pomiarowe lub nie | |
ex 84.11 | Pompy powietrzne lub próżniowe (w tym motopompy i pompy turbinowe), wentylatory, dmuchawy i inne podobne urządzenia, z wbudowanymi silnikami o wadze mniejszej niż 150 kg oraz wentylatory lub dmuchawy bez silnika, o wadze 100 kg lub mniej | |
ex 84.12 | Urządzenia klimatyzacyjne, funkcjonujące w sposób niezależny, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności powietrza, do użytku domowego | |
ex 84.14 | Piece piekarskie i ich części | |
ex 84.15 | Chłodziarki, lady chłodnicze i inne urządzenia chłodzące wyposażone w agregat chłodniczy | |
ex 84.17 | Błyskawiczne, nieelektryczne podgrzewacze wody oraz bojlery wodne | |
84.20 | Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub większej), w tym maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag | |
ex 84.21 | Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub nie) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków do domowego użytku; podobne urządzenia obsługiwane ręcznie do użytku w rolnictwie; podobne urządzenia używane w rolnictwie, montowane na ciężarówkach, o wadze 60 kg lub mniejszej | |
ex 84.24 | Pługi o masie 700 kg lub mniejszej przystosowane do ciągnienia przez zwierzęta pociągowe lub ciągniki mechaniczne; pługi ciągnikowe wyposażone w dwa lub trzy lemiesze lub tarcze; brony przystosowane do ciągnienia przez zwierzęta pociągowe lub ciągniki mechaniczne, z nieruchomą ramą lub nieruchomymi zębami; pługi tarczowe o masie 700 kg lub mniejszej | |
ex 84.25 | Młocarnie; młocarnie i łuskarki kukurydzy; maszyny żniwne ciągnione przez zwierzęta pociągowe; prasy do belowania słomy i paszy; wialnie i podobne urządzenia do przesiewania nasion oraz ziarna | |
84.27 | Prasy, tłocznie, rozdrabniacze i podobne urządzenia stosowane w produkcji wina, jabłecznika, soków owocowych lub podobnych napojów: | |
ex 84.28 | Urządzenia do kruszenia ziarna; maszyny do mielenia używane w gospodarstwach rolnych | |
84.29 | Urządzenia stosowane w przemyśle zbożowym i młynarskim oraz maszyny inne niż urządzenia stosowane w gospodarstwach rolnych do obróbki zbóż lub suszonych roślin strączkowych | |
ex 84.34 | Maszyny poligraficzne | |
ex 84.38 | Czółenka; płocha do krosen | |
ex 84.40 | Pralki o napędzie elektrycznym lub nie do użytku domowego | |
ex 84.47 | Obrabiarki do cięcia i strugania drewna, korka, kości, ebonitu (wulkanitu), twardych materiałów z tworzyw sztucznych lub innych materiałów trudnych do obróbki nie będące maszynami i urządzeniami ujętymi w pozycji 84.49 | |
ex 84.56 | Urządzenia do spiekania, formowania i kształtowania masy ceramicznej, nieutwardzonych cementów, materiałów gipsowych lub innych produktów mineralnych | |
ex 84.59 | Prasy do wytłaczania oleju i olejarnie; maszyny do wyrobu mydła stearynowego | |
84.61 | Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi itp., także zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie | |
Rozdział 85 | ||
ex 85.01 | Generatory o mocy wyjściowej 20 kVA lub mniejszej; silniki o mocy 74 kW lub mniejszej; przetwornice jednotwornikowe o mocy 37 kW lub mniejszej; transformatory i przekształtniki statyczne inne niż używane do celów związanych z nadawaniem programów radiowych, w radiotelefonii, radiotelegrafii oraz w odbiornikach telewizyjnych | |
85.03 | Ogniwa galwaniczne i baterie galwaniczne | |
85.04 | Akumulatory elektryczne | |
ex 85.06 | Wentylatory pokojowe | |
85.10 | Lampy przenośne zasilane bateriami elektrycznymi i magnetoelektryczne nie będące lampami ujętymi w pozycji 85.09 | |
85.12 | Elektryczne błyskawiczne podgrzewacze do wody lub bojlery elektryczne oraz grzejniki nurkowe; elektryczne urządzenia do ogrzewania gruntowego i przestrzennego; urządzenia elektryczne stosowane w zakładach fryzjerskich (np. suszarki do włosów, lokówki i maszynki do fryzowania) i żelazka elektryczne; urządzenia elektrotermiczne domowego użytku; elektryczne rezystory grzejne niebędące rezystorami węglowymi | |
ex 85.17 | Elektryczne urządzenia do sygnalizacji dźwiękowej | |
ex 85.19 | Urządzenia elektryczne służące do otwierania i zamykania obwodów elektrycznych w celu ochrony obwodów elektrycznych lub do dokonywania połączeń do lub w obrębie obwodów elektrycznych (np. przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, ochronniki przepięciowe, eliminatory fal, wtyczki, oprawki lampowe i skrzynki (puszki) przyłączowe) | |
ex 85.20 | Żarówki elektryczne i lampy wyładowcze, z wyłączeniem promienników lampowych podczerwieni i nadfioletu | |
85.23 | Izolowane (w tym emaliowane i anodyzowane) przewody elektryczne, kable, pręty, taśmy i inne podobne artykuły (w tym kable koncentryczne), z przyłączami lub bez | |
85.25 | Izolatory wykonane z dowolnych materiałów | |
85.26 | Oprawy izolujące do maszyn, urządzeń i sprzętu elektrycznego wykonane w całości z materiału izolacyjnego, poza niewielkimi ilościami innych komponentów lub metalu służącymi wyłącznie do montażu lecz z wyłączeniem izolatorów objętych pozycją 85.25, | |
85.27 | Elektryczne rurki kablowe i złącza do nich, wykonane z metalu oraz obłożone materiałem izolacyjnym | |
Rozdział 87 | ||
ex 87.02 | Pojazdy samochodowe służące do publicznego przewozu osób oraz pojazdy samochodowe do przewozu towarów lub materiałów (z wyłączeniem podwozia wymienionego w przypisie 2 do rozdziału 87 | |
87.05 | Nadwozia (w tym kabiny) pojazdów mechanicznych ujętych w pozycjach 87.01, 87.02 lub 87.03 | |
ex 87.06 | Podwozia bez silników oraz ich części | |
ex 87.11 | Pojazdy inwalidzkie (z wyłączeniem pojazdów z napędem silnikowym lub w inny sposób napędzanych mechanicznie) | |
ex 87.12 | Części i akcesoria do pojazdów inwalidzkich (z wyłączeniem pojazdów z napędem silnikowym lub w inny sposób napędzanych mechanicznie) | |
87.13 | Wózki dziecinne i części do nich | |
Rozdział 89 | ||
ex 89.01 | Lichtugi i barki; zbiornikowce przeznaczone do ciągnienia; statki żaglowe | |
Rozdział 90 | ||
ex 90.01 | Soczewki korygujące | |
90.03 | Ramki i oprawki oraz części do okularów, binokli, okularów z rączką (lornetek teatralnych) gogli itp. | |
90.04 | Okulary, binokle, okulary z rączką (lornetki teatralne), gogle itp. oraz ich części, korekcyjne, ochronne lub inne | |
ex 90.26 | Przyrządy pomiarowe do ręcznych pomp oraz wodomierze (wolumetryczne i tachometryczne) | |
Rozdział 92 | ||
92.12 | Płyty gramofonowe i inne nagrania dźwiękowe lub podobne; matryce do produkcji płyt, gotowe półfabrykaty do produkcji płyt, taśma do mechanicznego zapisu dźwięku, gotowe taśmy, przewody i inne artykuły powszechnie używane do zapisu dźwięku lub dokonywania nagrań o podobnym charakterze | |
Rozdział 93 | ||
ex 93.04 | Broń sportowa i myśliwska | |
ex 93.07 | Przybitki do broni krótkiej; amunicja sportowa, amunicja do rewolwerów i innej broni palnej, pociski pełne i śrutowe do strzelania do tarczy kalibru do 9 mm; łuski nabojów do pistoletów i karabinów sportowych, z metalu lub kartonu; pociski, pociski jednolite i śrutowe do pistoletów i karabinów sportowych | |
Rozdział 94 | Meble i ich części; podkłady pod łóżka, materace, wsporniki do materacy, poduszki i inne wyściełane elementy mebli, z wyłączeniem pozycji 94.02 | |
Rozdział 96 | Miotły, szczotki, puszki do pudru i sitka, z wyłączeniem gotowych elementów (węzłów, kłaczków) do produkcji mioteł lub szczotek ujętych w pozycjach 96.05 i 96.06 | |
Rozdział 97 | ||
97.01 | Zabawki na kołach zaprojektowane w ten sposób, aby dzieci mogły na nich jeździć (np. zabawkowe rowery i rowery na trzech kołach oraz zabawkowe samochody na pedały) wózki i foteliki dla lalek | |
97.02 | Lalki | |
97.03 | Inne zabawki; modele wykorzystywane w celach rekreacyjnych | |
ex 97.05 | Serpentyny i konfetti | |
Rozdział 98 | Inne artykuły przetworzone, z wyłączeniem długopisów (stylografów) ujętych w pozycjach 98.04, 98.10, 98.14 i 98.15 |
II.
Wykaz produktów EWWiS
Wykaz produktów EWWiS
Nr pozycji (kod) WTC (WTC) | Wyszczególnienie |
73.01 | Surówka wielkopiecowa, żeliwo i surówka zwierciadlista w gąskach, blokach i innych podobnych formach |
73.02 | Żelazostopy: |
A. Żelazomangan | |
I. Zawierający - w ujęciu wagowym - więcej niż 2% węgla (żelazomangan wysokowęglowy) | |
73.03 | Odpady metalowe i złom metalowy żelaza i stali |
73.05 | Żelazo sproszkowane lub stal sproszkowana; żelazo gąbczaste lub stal gąbczasta |
B. Żelazo gąbczaste lub stal gąbczasta | |
73.06 | Sztaby pudlarskie i ściany szczelinowe; wlewki, bloki, bryły i podobne formy z żelaza lub stali |
73.07 | Łupy, sztabki, płyty i sztaby (w tym dachówka do wyrobu blachy białej) z żelaza lub stali; kawałki obrobione zgrubienie przez kucie, z żeliwa i stali: |
A. Łupy i sztabki: | |
II. Walcowane | |
B. Płyty i sztaby (dachówka do wyrobu blachy białej) | |
II. Walcowane | |
73.08 | Zwoje żelaza lub stali przeznaczone do ponownego walcowania |
73.09 | Blachy uniwersalne żelazne lub stalowe |
73.10 | Pręty i żerdzie (w tym druty) z żelaza lub stali, stal do wyrobu rdzeni wiertniczych walcowana na gorąco, kuta, wytłaczana, formowana lub wykańczana na zimno (w tym wykończenie precyzyjne): |
A. Nieobrobiona inaczej niż poprzez walcowanie na gorąco lub wytłaczanie | |
B. Platerowana lub obrobiona powierzchniowo (np. polerowana lub powlekana) | |
I. Nieobrobiona inaczej niż poprzez platerowanie: | |
a) walcowana na gorąco lub wytłaczana | |
73.11 | Kątowniki, kształtowniki i profile żelazne lub stalowe, walcowane na gorąco, kute, wytłaczane, formowane lub wytłaczane na zimno; stosy arkuszy blach żeliwnych lub stalowych, przewierconych lub nie, z otworami lub wykonanych ze zmontowanych elementów |
A. Kątowniki, kształtowniki i profile: | |
I. Nieobrobione inaczej niż poprzez walcowanie na gorąco | |
IV. Platerowane lub obrobione powierzchniowo (np. polerowane, powlekane) | |
a) nie obrobione inaczej niż poprzez platerowanie: | |
Walcowane na gorąco lub wytłaczane | |
B. Stosy arkuszy | |
73.12 | Obręcze i taśmy, z żelaza lub stali, walcowane na gorąco lub na zimno: |
A. Nie obrobione inaczej niż poprzez walcowanie na gorąco | |
B. Nieobrobione inaczej niż poprzez walcowanie na zimno: | |
1. W zwojach do produkcji cienkich blach | |
C. Platerowane, powlekane lub obrabiane powierzchniowo w inny sposób | |
III. Cynowane | |
Blacha biała | |
V. Pozostałe (np. pokryte miedzią, sztucznie utlenione, emaliowane, niklowane, lakierowane, platerowane, parkeryzowane, z tłoczonym nadrukiem) | |
a) nieobrobione inaczej niż poprzez platerowanie | |
1. Walcowane na gorąco | |
73.13 | Arkusze i płyty z żelaza lub stali, walcowane na gorąco lub na zimno: |
A. Arkusze i płyty do produkcji materiałów elektrycznych | |
B. Pozostałe arkusze i płyty: | |
I. Nie obrobione inaczej niż poprzez walcowanie na gorąco | |
II. Nie obrobione inaczej niż poprzez walcowanie na zimno o grubości: | |
b) więcej niż 1 mm lecz mniej niż 3 mm | |
c) 1 mm lub mniej | |
III. Nie obrobione inaczej niż poprzez gładzenie, polerowanie lub glazurowanie | |
IV. Platerowane, powlekane lub obrabiane powierzchniowo w inny sposób | |
b) cynowane | |
1. Biała blacha | |
2. Pozostałe | |
c) pokryte cynkiem lub ołowiem | |
d) Pozostałe (np. pokryte miedzią, sztucznie utlenione, lakierowane, niklowane, platerowane, parkeryzowane, z tłoczonym nadrukiem) | |
V. Kształtowane lub obrabiane w inny sposób | |
a) przycinane do kształtu innego niż prostokątne arkusze lecz nie obrobione inaczej | |
2. Pozostałe | |
73.15 | Stopy stalowe i stal wysokowęglowa w formach wymienionych w pozycjach od 73.06 do 73.14 |
A. Stal wysokowęglowa | |
I. Wlewki, bloki, łupy, sztabki, płyty i sztaby | |
b) Pozostałe | |
III. Zwoje do powtórnego walcowania | |
IV. Płyty uniwersalne | |
V. Pręty i żerdzie (w tym druty) z żelaza lub stali, stal do wyrobu rdzeni wiertniczych; kątowniki, kształtowniki i segmenty: | |
b) nie obrobione inaczej niż poprzez walcowanie na gorąco lub wytłaczanie | |
d) platerowane lub obrobione powierzchniowo w inny sposób (np. polerowane, powlekane): | |
1. Nie obrobione inaczej niż poprzez platerowanie: | |
aa) walcowane na gorąco lub wytłaczane | |
VI. Obręcze i taśmy: | |
a) nie obrobione inaczej niż poprzez walcowanie na gorąco | |
c) platerowane, powlekane lub obrabiane powierzchniowo w inny sposób | |
1. Nie obrobione inaczej niż poprzez platerowanie: | |
aa) walcowane na gorąco | |
VII. Arkusze i płyty | |
a) nie obrobione inaczej niż poprzez walcowanie na gorąco | |
b) nie obrobione inaczej niż poprzez walcowanie na zimno, o grubości: | |
2. Mniej niż 3 mm | |
c) polerowane, platerowane, powlekane lub obrabiane powierzchniowo w inny sposób | |
d) formowane lub obrobione w inny sposób | |
1. Przycinane do kształtu innego niż prostokątne arkusze. lecz nie obrobione inaczej | |
B. Stal stopowa | |
I. Wlewki, kęsiska, kęsy i sztaby z blach cienkich | |
b) Pozostałe | |
III. Kręgi do ponownego walcowania | |
IV. Płyty uniwersalne | |
V. Sztaby i pręty (z włączeniem prętów i sztab drążonych ze stali stopowej, kątowniki, kształtowniki) i profile: nieobrobione więcej oprócz walcowania na gorąco lub wyciskania | |
d) platerowane lub obrobione powierzchniowo (np. polerowane, powlekane): | |
1. Nieobrobione więcej oprócz platerowania: | |
aa) Walcowane na gorąco lub wyciskane | |
VI. Obręcze i taśmy: | |
a) nieobrobione więcej oprócz walcowania na gorąco | |
c) platerowane, powlekane lub w inny sposób obrobione powierzchniowo | |
1. Nieobrobione więcej oprócz platerowania: | |
aa) Walcowane na gorąco | |
VII. Arkusze i płyty: | |
a) Elektrotechniczne arkusze i płyty | |
b) Pozostałe arkusze i płyty: | |
1. Nieobrobione więcej oprócz walcowania na gorąco | |
Nieobrobione więcej oprócz walcowania na zimno o grubości | |
bb) mniejszej niż 3 mm | |
Polerowane, platerowane, powlekane lub w inny sposób obrabiane powierzchniowo | |
W inny sposób kształtowane lub obrobione: | |
aa) pocięte w kształty inne niż prostokątne lecz nieobrobione | |
73.16 | Następujące materiały z żelaza i stali do budowy linii kolejowych i tramwajowych: szyny kolejowe i tramwajowe, szyny ochronne, iglice zwrotnic, skrzyżowania (lub krzyżownice), szlabany do przejazdów kolejowych, pręty, szyny zębate, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny szynowe, podkładki (bazowe), zaciski szynowe, płyty fundamentowe, pręty rozciągane oraz inne materiały specjalistyczne służące do łączenia i mocowania szyn: |
A. Szyny | |
II. Pozostałe | |
B. Szyny ochronne | |
C. Podkłady kolejowe | |
D. Nakładki stykowe i podkładki bazowe | |
I. Walcowane |
ZAŁĄCZNIK VIII
Wykaz, o którym mowa w artykule 128 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 128 Aktu Przystąpienia
I.
TRANSPORT
TRANSPORT
zmienione Aktem Przystąpienia (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
W przypadku Grecji zakaz, ustanowiony na mocy artykułu 2 niniejszego rozporządzenia będzie miał zastosowanie od dnia 1 lipca 1981 roku do umów, decyzji i uzgodnionych procedur obowiązujących w momencie przystąpienia, które - na skutek przystąpienia - podlegać będą temu zakazowi.
zmienione:
Stosowanie przepisów tego rozporządzenia do przewozów krajowych na terytorium Grecji odracza się do dnia 1 stycznia 1984 roku.
zmienione Aktem Przystąpienia (Dz.U. nr L 73, z 27.03.1972, str. 14).
Prawo do kompensaty przywołane w treści artykułu 6 ustęp 3 akapit drugi oraz w artykule 9 ustęp 2 akapit pierwszy zacznie obowiązywać w Grecji od dnia 1 lipca 1982 roku.
Republika Grecka może odłożyć wprowadzenie w życie postanowień niniejszej dyrektywy do dnia 1 stycznia 1984 roku w odniesieniu do przewozów krajowych na terytorium Grecji.
Republika Grecka może odłożyć wprowadzenie w życie postanowień niniejszej dyrektywy do dnia 1 stycznia 1983 roku w odniesieniu do przewozów międzynarodowych pomiędzy Grecją a obecnymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty oraz do dnia 1 stycznia 1985 roku w odniesieniu do przewozów krajowych na terytorium Grecji.
W chwili wprowadzenia w życie postanowień dyrektywy w odniesieniu do ruchu wewnątrzwspólnotowego, Republika Grecka udzieli wszelkich gwarancji, iż pojazdy samochodowe i ich przyczepy przywołane w treści dyrektywy, które są zarejestrowane w Grecji i uczestniczą w ruchu, rzeczywiście zostały poddane odpowiednim badaniom technicznym.
II.
PODATKI
PODATKI
Ułatwienie to nie może mieć jednak zastosowania do czasu wprowadzenia obniżonych stawek.
"2. usługi świadczone przez autorów, artystów, wykonawców, prawników i innych wykonawców wolnych zawodów innych niż zawody medyczne i para medyczne, o ile nie stanowią one usług wyszczególnionych w załączniku B do drugiej dyrektywy Rady z dnia 11 kwietnia 1967 r.;
9. leczenie zwierząt przez weterynarzy;
12. dostarczanie wody przez władze publiczne;
16. zaopatrzenie budynków i działek opisanych w art. 4 ust. 3;
18. dostarczanie, modyfikowanie, naprawa, utrzymanie, czarterowanie i wynajmowanie komercyjnych statków śródlądowych oraz dostarczanie, wynajmowanie, remonty i utrzymanie sprzętu będącego na wyposażeniu lub wykorzystywanego do takich usług;
23. dostarczanie, modyfikowanie, naprawa, utrzymanie, czarterowanie i wynajmowanie statków powietrznych łącznie ze sprzętem będącym na wyposażeniu lub wykorzystywanym do takich usług przez instytucje państwowe;
25. dostarczanie, modyfikowanie, naprawa, utrzymanie, czarterowanie i wynajmowanie okrętów wojennych."
zmieniona:
Niezależnie od postanowień artykułu 6 ustępu 2 dyrektywy 69/169/EWG, z uwzględnieniem zmian wprowadzonych na mocy artykułu 3 litera a) dyrektywy 78/1032/EWG, Republika Grecka może - do czasu wejścia w życie wspólnego systemu VAT i w każdym wypadku przez okres nie wykraczający poza 31 grudnia 1983 roku - podejmować niezbędne działania w odniesieniu do sprzedaży na poziomie detalicznym umożliwiające, w przypadkach i na warunkach określonych w wyżej wymienionym artykule 6 ustępy 3 i 4, zwolnienie z podatku obrotowego towarów przewożonych w bagażu osobistym podróżnych opuszczających jej terytorium.
III.
POLITYKA GOSPODARCZA
POLITYKA GOSPODARCZA
Republika Grecka nie będzie uczestniczyć w gwarancjach kredytowych udzielonych przez Wspólnotę przed jej przystąpieniem, w odniesieniu do których udziały procentowe w gwarancjach obecnych Państw Członkowskich ustalone w momencie udzielania gwarancji nie ulegają zmianie.
Republika Grecka jest zwolniona z obowiązku dostarczenia niezbędnych kwot w walutach obcych koniecznych do zapewnienia obsługi kredytów udzielonych przez Wspólnotę przed jej przystąpieniem.
Decyzja Komisji 3289/75/EWWiS z dnia 18 grudnia 1975 roku (Dz.U. nr L 327, z 19.12.1975, str. 4).
Decyzja Komisji 3289/75/EWWiS z dnia 18 grudnia 1975 roku (Dz.U. nr L 327, z 19.12.1975, str. 4).
Rozporządzenie finansowe z dnia 21 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 356, z 31.12.1977, str. 1).
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3180/78 z dnia 18 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 379, z 30.12.1978, str. 1).
Efektywne włączenie drachmy w skład koszyka walutowego zostanie zrealizowane przed dniem 31 grudnia 1985 roku, jeśli do tego czasu zostanie dokonany przegląd składu koszyka zgodnie z procedurami i pod warunkami określonymi w rezolucji Rady Europejskiej z dnia 5 grudnia 1978 roku dotyczącej europejskiego systemu walutowego.
W każdym wypadku włączenie drachmy w skład koszyka walutowego nastąpi najpóźniej w dniu 31 grudnia 1985 roku.
IV.
ENERGIA
ENERGIA
zmieniona dyrektywą 72/425/EWG z dnia 19 grudnia 1972 roku (Dz.U. nr L 291, z 28.12.1972, str. 154).
Republika Grecka stopniowo i nie później niż do dnia 1 stycznia 1984 roku wprowadzi w życie przepisy niezbędne do wykonania postanowień zawartych w tych dyrektywach. W tym celu dysproporcje w stosunku do poziomu zapasów, o których mowa w treści artykułu 1, istniejące w dniu 1 stycznia 1981 roku, będą rocznie zmniejszane o co najmniej jedną trzecią począwszy od dnia 1 stycznia 1982 roku.
ZAŁĄCZNIK IX
Wykaz, o którym mowa w artykule 142 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 142 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
przewidziany w artykule 83 Traktatu EWG, którego regulamin został ustanowiony na mocy decyzji Rady z dnia 15 września 1958 roku (Dz.U. nr 25, z 27.11.1958, str. 509/58), zmienionej decyzją 64/390/EWG z dnia 22 czerwca 1964 roku (Dz.U. nr 102, z 29.06.1964, str. 1602/64).
powołany w oparciu o statut Agencji z dnia 6 listopada 1958 (Dz.U. nr 27, z 6.12.1958, str. 534/58), zmieniony decyzją 73/45/EURATOM z dnia 8 marca 1973 roku (Dz.U. nr L 83, z 30.03.1973, str. 20).
powołany na mocy rozporządzenia nr 15 z dnia 16 sierpnia 1961 roku (Dz.U. nr 57, z 26.08.1961, str. 1073/61), zmienionego:
powołany na mocy decyzji Rady 63/266/EWG z dnia 2 kwietnia 1963 roku (Dz.U. nr 63, z 20.04.1963, str. 1338/63).
powołany na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 roku (Dz.U. nr L 149, z 5.07.1971, str. 2), ostatnio zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 2595/77 z dnia 21 listopada 1977 roku (Dz.U. nr L 302, z 26.11.1977, str. 1).
ZAŁĄCZNIK X
Zestawienie, o którym mowa w artykule 142 ustęp 2 Aktu Przystąpienia
Zestawienie, o którym mowa w artykule 142 ustęp 2 Aktu Przystąpienia
przewidziany w artykule 18 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, ustanowiony na mocy rozporządzenia Rady nr 7/63/EURATOM z dnia 3 grudnia 1963 roku (Dz.U. nr 180, z 10.12.1963, str. 2849/63).
powołany decyzją Komisji 65/362/EWG z dnia 5 lipca 1965 roku (Dz.U. nr 130, z 16.07.1965, str. 2184/65).
powołany decyzją Komisji 72/172/EWG z dnia 24 kwietnia 1972 roku (Dz.U. nr L 104, z 3.05.1972, str. 9).
powołany decyzją Komisji 74/441/EWG z dnia 25 lipca 1974 roku (Dz.U. nr L 243, z 5.09.1974, str. 19).
powołany decyzją Rady 70/532/EWG z dnia 14 grudnia 1970 roku (Dz.U. nr L 273, z 17.12.1970, str. 25), zmienioną decyzją 75/62/EWG z dnia 20 stycznia 1975 roku (Dz.U. nr L 21, z 28.01.1975, str. 17).
powołany decyzją Komisji 73/351/EWG z dnia 7 listopada 1973 roku (Dz.U. nr L 321, z 22.11.1973, str. 37), zmienioną decyzją 76/921/EWG z dnia 21 grudnia 1976 roku (Dz.U. nr L 362, z 30.12.1976, str. 55).
powołany decyzją Komisji 73/306/EWG z dnia 25 września 1973 roku (Dz.U. nr L 283, z 10.10.1973, str. 18).
powołany rozporządzeniem (EWG) nr 1365/75 z dnia 26 maja 1975 roku (Dz.U. nr L 139, z 30.05.1975, str. 1).
powołany decyzją Komisji 78/45/EWG z dnia 19 grudnia 1977 roku (Dz.U. nr L 13, z 17.01.1978, str. 24).
ZAŁĄCZNIK XI
Wykaz, o którym mowa w artykule 144 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 144 Aktu Przystąpienia
I.
USTAWODAWSTWO CELNE
USTAWODAWSTWO CELNE
1 stycznia 1986 roku.
zmienione:
1 stycznia 1986 roku.
Zmienione rozporządzeniem (EWG) nr 224/78 z dnia 2 lutego 1978 roku (Dz.U. nr L 32, z 3.02.1978, str. 10),
1 stycznia 1986 roku.
1 stycznia 1986 roku.
1 stycznia 1986 roku.
II.
TRANSPORT
TRANSPORT
zmienione:
1 stycznia 1982 roku.
III.
OCHRONA ŚRODOWISKA I KONSUMENTA
OCHRONA ŚRODOWISKA I KONSUMENTA
1 stycznia 1982 roku.
ZAŁĄCZNIK XII
Wykaz, o którym mowa w artykule 145 Aktu Przystąpienia
Wykaz, o którym mowa w artykule 145 Aktu Przystąpienia
I.
TRANSPORT
TRANSPORT
1 stycznia 1984 roku.
1 stycznia 1984 roku.
1 stycznia 1984 roku.
II.
PODATKI
PODATKI
1 stycznia 1984 roku.
1 stycznia 1984 roku.
1 stycznia 1984 roku.
III.
POLITYKA SPOŁECZNA
POLITYKA SPOŁECZNA
1 stycznia 1983 roku.
1 stycznia 1983 roku.
IV.
ZBLIŻENIE USTAWODAWSTWA
ZBLIŻENIE USTAWODAWSTWA
1 stycznia 1983 roku.
V.
EURATOM
EURATOM
1 stycznia 1982 roku.
VI.
ENERGIA
ENERGIA
1 stycznia 1982 roku.
PROTOKÓŁ NR 1
w sprawie Statutu Europejskiego Banku Inwestycyjnego
w sprawie Statutu Europejskiego Banku Inwestycyjnego
DOSTOSOWANIA W STATUCIE EUROPEJSKIEGO BANKU INWESTYCYJNEGO
DOSTOSOWANIA W STATUCIE EUROPEJSKIEGO BANKU INWESTYCYJNEGO
Artykuł 3 Protokołu w sprawie statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 3
Zgodnie z artykułem 129 niniejszego Traktatu, członkami Banku są:
- Irlandia,
- Królestwo Belgii,
- Królestwo Danii,
- Królestwo Holandii,
- Republika Federalna Niemiec,
- Republika Francuska,
- Republika Grecka,
- Republika Włoska,
- Wielkie Księstwo Luksemburga,
- Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej."
Artykuł 4 ustęp 1 Protokołu w sprawie statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"1. Kapitał Banku wynosi 7.200 milionów jednostek rozliczeniowych, subskrybowanych przez Państwa Członkowskie w następujący sposób:
Niemcy | 1.575 | milionów, |
Francja | 1.575 | milionów, |
Zjednoczone Królestwo | 1.575 | milionów, |
Włochy | 1.260 | milionów, |
Belgia | 414,75 | milionów, |
Holandia | 414,75 | milionów, |
Dania | 210 | milionów, |
Grecja | 112,50 | milionów, |
Irlandia | 52,50 | milionów, |
Luksemburg | 10,50 | Milionów." |
Artykuł 7 Protokołu w sprawie statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 7
1. W przypadku zmniejszenia wartości waluty Państwa Członkowskiego w stosunku do jednostki rozliczeniowej zdefiniowanej w artykule 4, państwo to dostosowuje wysokość swojego udziału kapitałowego pokrytego w swojej walucie, proporcjonalnie do zmiany wartości dokonując dopłaty na rzecz Banku.
2. W przypadku zwiększenia wartości waluty Państwa Członkowskiego w stosunku do jednostki rozliczeniowej zdefiniowanej w artykule 4, należy dostosować wysokość udziału kapitałowego tego Państwa Członkowskiego pokrytego w walucie tego państwa, proporcjonalnie do zmiany wartości dokonując zwrotu na rzecz tego państwa.
3. Dla celów niniejszego artykułu, wartość waluty Państwa Członkowskiego w stosunku do jednostki rozliczeniowej, określonej w artykule 4, będzie odpowiadać kursowi wymiany tej jednostki rozliczeniowej na tę walutę i odwrotnie, ustalonemu na podstawie kursów rynkowych.
4. Rada Gubernatorów, działając jednomyślnie na wniosek Rady Dyrektorów, może zmienić metodę przeliczenia kwot wyrażonych w jednostkach rozliczeniowych na waluty krajowe i odwrotnie. Ponadto, działając jednomyślnie na wniosek Rady Dyrektorów, może określić metodę dostosowania kapitału wymienionego w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu; dostosowanie płatności musi być dokonywane co najmniej raz w roku."
Pierwsze trzy akapity artykułu 11 ustęp 2 otrzymują brzmienie:
"2. Rada Dyrektorów składa się z dziewiętnastu dyrektorów i jedenastu zastępców.
Dyrektorów mianuje Rada Gubernatorów na okres pięciu lat, w następujący sposób:
- trzech dyrektorów nominowanych przez Republikę Federalną Niemiec,
- trzech dyrektorów nominowanych przez Republikę Francuską,
- trzech dyrektorów nominowanych przez Republikę Włoską,
- trzech dyrektorów nominowanych przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
- jednego dyrektora nominowanego przez Królestwo Belgii,
- jednego dyrektora nominowanego przez Królestwo Danii,
- jednego dyrektora nominowanego przez Królestwo Holandii,
- jednego dyrektora nominowanego przez Republikę Grecką,
- jednego dyrektora nominowanego przez Irlandię,
- jednego dyrektora nominowanego przez Wielkie Księstwo Luksemburga,
- jednego dyrektora nominowanego przez Komisję.
Zastępcy są mianowani przez Radę Gubernatorów na okres pięciu lat, w następujący sposób:
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Federalną Niemiec,
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Francuską,
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Włoską,
- dwóch zastępców nominowanych przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
- jeden zastępca nominowany na mocy wspólnej umowy Królestwa Danii, Republiki Greckiej i Irlandii,
- jeden zastępca nominowany na mocy wspólnej umowy krajów Beneluksu,
- jeden zastępca nominowany przez Komisję."
Artykuł 12 drugie zdanie Protokołu w sprawie statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"Większość kwalifikowana wymaga oddania trzynastu głosów 'za'."
Artykuł 13 ustęp 1 Protokołu w sprawie statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"1. Komitet Zarządzający składa się z przewodniczącego i pięciu wiceprzewodniczących, nominowanych na okres sześciu lat przez Radę Gubernatorów, na wniosek Rady Dyrektorów. Ich mandat jest odnawialny."
INNE POSTANOWIENIA
INNE POSTANOWIENIA
Republika Grecka, w terminach wymienionych w artykule 7 ustęp 1, wniesie do rezerwy statutowej, rezerwy dodatkowej i zabezpieczeń w wysokości rezerw oraz do kwoty wyasygnowanej na rezerwy i zabezpieczenia, odpowiadającej saldu rachunku zysków i strat z dniem 31 grudnia roku poprzedzającego przystąpienie, w jednostkach rozliczeniowych zgodnie z zatwierdzonym bilansem Banku, wkład odpowiadający 1,56% tych rezerw i zabezpieczeń.
Republika Grecka dokona wpłat przewidzianych w artykułach 7 i 8 niniejszego Protokołu w swojej swobodnie wymienialnej walucie krajowej. Kwotę do zapłacenia obliczy się na podstawie kursu wymiany pomiędzy jednostką rozliczeniową i drachmą, który obowiązywał w ostatnim dniu roboczym miesiąca poprzedzającego odpowiednie terminy płatności.
Rada Gubernatorów, działając na wniosek Rady Dyrektorów, mianuje piątego wiceprzewodniczącego wymienionego w artykule 6 niniejszego Protokołu, nie później niż na dorocznym posiedzeniu, w trakcie którego będzie rozpatrywane sprawozdanie finansowe za rok 1981.
PROTOKÓŁ NR 2
w sprawie ustalenia podstawowej opłaty celnej za zapałki wymienione w pozycji nr 36.06 Wspólnej Taryfy Celnej
w sprawie ustalenia podstawowej opłaty celnej za zapałki wymienione w pozycji nr 36.06 Wspólnej Taryfy Celnej
Dla tych samych produktów, stawka podstawowej opłaty celnej pobieranej zgodnie z artykułem 31 w celu dostosowania do Wspólnej Taryfy Celnej, będzie wynosić 17,2%.
PROTOKÓŁ NR 3
w sprawie przyznawania przez Republikę Grecką zwolnień od opłat celnych za import określonych towarów
w sprawie przyznawania przez Republikę Grecką zwolnień od opłat celnych za import określonych towarów
do czasu wygaśnięcia umów zawartych przez Republikę Grecką z osobami korzystającymi z tych środków.
PROTOKÓŁ NR 4
1
w sprawie bawełny
1
w sprawie bawełny
Uznając wielkie znaczenie produkcji bawełny dla gospodarki greckiej,
Uznając szczególny charakter rolny tej produkcji,
Uznając, że z powodu znaczenia bawełny jako surowca, system handlu z krajami trzecimi nie powinien ulec zakłóceniu,
Uważając, że celem uniknięcia wszelkiej dyskryminacji między producentami we Wspólnocie, na całym obszarze Wspólnoty należy stosować system przyjęty na podstawie niniejszego Protokołu,
UZGODNIŁY CO NASTĘPUJE:
System ten będzie przewidywał udzielanie pomocy publicznej mającej na celu dostarczenie bodźców do formowania i ułatwiania funkcjonowania grup producentów.
Z systemu tego mogą korzystać wyłącznie grupy:
Artykuły 234, 236, 238, 243, 244, 257 i 258 wspomnianego wyżej Aktu o przystąpieniu stosują się mutatis mutandis do przyjęcia niniejszego Protokołu przez Republikę Portugalii.
PROTOKÓŁ NR 5
w sprawie uczestnictwa Republiki Greckiej w funduszach Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali
w sprawie uczestnictwa Republiki Greckiej w funduszach Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali
Wkład ten zostanie wpłacony w trzech równych, nieoprocentowanych, rocznych ratach, poczynając od 1 stycznia 1981 roku.
Każda rata zostanie wpłacona w swobodnie wymienialnej krajowej walucie Republiki Greckiej.
PROTOKÓŁ NR 6
w sprawie wymiany informacji z Republiką Grecką w dziedzinie energii atomowej
w sprawie wymiany informacji z Republiką Grecką w dziedzinie energii atomowej
Wyłączne lub częściowo wyłączne licencje będą udzielane na zwykłych zasadach handlowych.
PROTOKÓŁ NR 7
w sprawie rozwoju gospodarczego i przemysłowego Grecji
w sprawie rozwoju gospodarczego i przemysłowego Grecji
Pragnąc uregulować pewne szczególne problemy istotne dla Grecji oraz,
UZGODNIŁY CO NASTĘPUJE:
Przypominają, że podstawowe cele Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obejmują stałe podwyższanie poziomu życia i warunków pracy narodów Państw Członkowskich oraz harmonijny rozwój ich gospodarek poprzez zmniejszenie różnic istniejących między poszczególnymi regionami oraz opóźnienia regionów mniej uprzywilejowanych; (jak w EWG)
Odnotowują fakt rozpoczęcia realizacji polityki industrializacji i rozwoju gospodarczego przez rząd Republiki Greckiej, celem zbliżenia poziomu życia w Grecji do poziomu pozostałych narodów europejskich oraz eliminacji bezrobocia, przy jednoczesnym stopniowym niwelowaniu różnic regionalnych w poziomie rozwoju;
Uznają, że osiągnięcie celów tej polityki leży w ich wspólnym interesie;
Uzgodniły, że w tym celu będą zalecać instytucjom Wspólnoty stosowanie wszelkich środków i procedur określonych w Traktacie EWG, zwłaszcza poprzez właściwe korzystanie ze środków własnych Wspólnoty, przeznaczonych na realizację powyższych celów Wspólnoty;
Uznają w szczególności, że przy zastosowaniu artykułów 92 i 93 Traktatu EWG należy uwzględnić cele ekspansji gospodarczej i podniesienie poziomu życia ludności.
AKT KOŃCOWY
AKT KOŃCOWY
JEGO KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLA BELGÓW,
JEJ KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLOWEJ DANII,
PREZYDENTA REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
PREZYDENTA REPUBLIKI GRECKIEJ,
PREZYDENTA REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
PREZYDENTA IRLANDII,
PREZYDENTA REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
JEGO KRÓLEWSKIEJ WYSOKOŚCI WIELKIEGO KSIĘCIA LUKSEMBURGA,
JEJ KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLOWEJ HOLANDII,
JEJ KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLOWEJ ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ
I
RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
reprezentowana w osobie Przewodniczącego,
zgromadzeni w Atenach dnia dwudziestego ósmego maja tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego dziewiątego roku z okazji podpisania Traktatu w sprawie przystąpienia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej,
zarejestrowali fakt sporządzenia i przyjęcie następujących tekstów w ramach konferencji Wspólnot Europejskich i Republiki Greckiej:
A. | Załącznik I: | Lista, o której mowa w artykule 21 Aktu Przystąpienia, |
Załącznik II: | Lista, o której mowa w artykule 22 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik III: | Lista produktów, o której mowa w artykułach 36 ustęp 1 i 36 ustęp 2 Aktu Przystąpienia (EURATOM), | |
Załącznik IV: | Lista produktów, o której mowa w artykule 114 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik V: | Lista, o której mowa w artykule 115 ustęp 1 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik VI: | Lista, o której mowa w artykule 115 ustęp 3 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik VII: | Lista, o której mowa w artykule 117 ustęp 1 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik VIII: | Lista, o której mowa w artykule 128 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik IX: | Lista, o której mowa w artykule 142 ustęp 1 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik X: | Lista, o której mowa w artykule 142 ustęp 2 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik XI: | Lista, o której mowa w artykule 144 Aktu Przystąpienia, | |
Załącznik XII: | Lista, o której mowa w artykule 145 Aktu Przystąpienia; | |
B. | Protokół 1 | w sprawie Statutu Europejskiego Banku Inwestycyjnego, |
Protokół 2 | w sprawie ustalenia podstawowej opłaty celnej za zapałki wymienione w pozycji nr 36.06 Wspólnej Taryfy Celnej, | |
Protokół 3 | w sprawie przyznawania przez Republikę Grecką zwolnień od opłat celnych za przywóz określonych towarów, | |
Protokół 4 | w sprawie bawełny, | |
Protokół 5 | w sprawie uczestnictwa Republiki Greckiej w funduszach Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali | |
Protokół 6 | w sprawie wymiany informacji z Republiką Grecką w zakresie energii atomowej, | |
Protokół 7 | w sprawie rozwoju gospodarczego i przemysłowego Grecji; | |
C. | Teksty Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, razem z Traktatami zmieniającymi lub uzupełniającymi je, łącznie z Traktatami w sprawie przystąpienia Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w języku greckim. |
Pełnomocnicy przyjęli do wiadomości decyzję Rady Wspólnot Europejskich z dnia 24 maja 1979 r. w sprawie przystąpienia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali. Ponadto, pełnomocnicy i Rada przyjęli deklaracje wyszczególnione poniżej i załączone do niniejszego Aktu Końcowego:
Pełnomocnicy i Rada przyjęli również do wiadomości następujące deklaracje załączone do niniejszego Aktu Końcowego:
Pełnomocnicy i Rada przyjęli do wiadomości ustalenia dotyczące procedury podejmowania określonych decyzji i innych środków, które zostaną podjęte przed przystąpieniem, ustalonych w ramach konferencji pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i Republiką Grecką i załączonych do niniejszego Aktu Końcowego.
Ostatecznie, następujące Deklaracje zostały sporządzone i załączone do niniejszego Aktu:
W dowód powyższego, niżej podpisani pełnomocnicy podpisali niniejszy Akt Końcowy.
[część wielojęzyczna]
Sporządzono w Atenach, dnia dwudziestego ósmego maja tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego dziewiątego roku.
[część wielojęzyczna]
Wilfried MARTENS
H.SIMONET
J. VAN DER MEULEN
Niels Anker KOFOED
RIBERHOLDT
Hans-Dietrich GENSCHER
Helmut SIGRIST
Costantinos CARAMANLIS
G.RALLIS
Georgios CONTOGEORGIS
Jean FRANÇOIS-PONCET
BERNARD-REYMOND
Luc de la BARRE de NANTEUIL
Seán Ó LOINSIGH
Micheál O CINNEIDE
Breandán DIOLIÚN
Giulio ANDEOTTI
Adolfo BATTAGLIA
Eugenio PLAJA
Gaston THORN
J. DONDELINGER
C.V. van der KLAAUW
J.H.LUBBERS
CARRINGTON
Donald MAITLAND
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie swobodnego przepływu pracowników
Rozszezrenie Wspólnoty może spowodować pojawienie się pewnych trudności w sytuacji społecznej jednego lub więcej Państwach Członkowskich, w związku ze stosowaniem postanowień dotyczących swobodnego przepływu pracowników.
Państwa Członkowskie w przypadku wystąpienia trudności tej natury zastrzegają sobie prawo do odwołania się do instytucji Wspólnoty, celem rozwiązania tego problemu zgodnie z postanowieniami Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie i postanowieniami przyjętymi przy ich stosowaniu.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie określonych środków przejściowych, które mogą okazać się konieczne w stosunkach między Grecją oraz Hiszpanią i Portugalią po przystąpieniu tych ostatnich państw
Przystąpienie Hiszpanii i Portugalii do Wspólnot przed wygaśnięciem środków przejściowych określonych w artykule 9 Aktu może wymagać zastosowania określonych środków przejściowych w stosunkach pomiędzy tymi krajami i Grecją.
Te środki przejściowe będą musiały zostać określone w dokumentach przystąpienia Hiszpanii i Portugalii.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie Protokołów, które zostaną podpisane z określonymi krajami trzecimi na podstawie artykułu 118
W negocjacjach dotyczących Protokołów zawieranych z państwami trzecimi będącymi stronami umowy, wymienionymi w artykule 118, Wspólnota przyjmie za podstawę negocjacji postanowienia uzgodnione w danej kwestii w czasie Konferencji pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i Republiką Helleńską.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie Góry Athos
Uznając, że specjalny status przyznany Górze Athos, zagwarantowany przez artykuł 105 greckiej konstytucji, usprawiedliwiony jest wyłącznie względami natury duchowej i religijnej, Wspólnota zapewni uwzględnienie tego statusu w stosowaniu i późniejszym przygotowaniu postanowień prawa Wspólnoty, zwłaszcza odnośnie zwolnień celnych i podatkowych, i prawa prowadzenia działalności gospodarczej.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie procedury wspólnej kontroli krajowej pomocy publicznej udzielanej przez Republikę Helleńską w sektorze rolnictwa przed przystąpieniem
W tym celu, Republika Helleńska i Komisja w regularnych odstępach czasu będą wspólnie analizować przewidywane modyfikacje zarówno w zakresie struktury, jak i poziomu dotacji udzielonych w Grecji. Komisja złoży Radzie sprawozdanie z wyników przeprowadzonych analiz.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie procedury wspólnej kontroli rocznych zmian w cenach produktów rolnych w Grecji przed przystąpieniem
W tym celu Republika Helleńska i Komisja, w regularnych odstępach czasu będą wspólnie analizować dane dotyczące wzrostu cen, który zostanie zdecydowany lub który został odnotowany na greckim rynku. Komisja przekaże Radzie sprawozdanie z rezultatów przeprowadzonych analiz.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie cukru, przetworów mlecznych, oliwy z oliwek oraz przetworów owocowych i warzywnych
W tym celu, maksymalny kontyngent dotyczący produkcji cukru w Grecji zostanie ustalony na poziomie zbliżonym do poziomu odpowiadającego ilościom wyprodukowanym w Grecji w ostatnim okresie odniesienia, którego długość zostanie określona w okresie przejściowym; nie może on jednak trwać dłużej niż sezon rynkowy 1978/79 dla cukru. W ramach tego maksymalnego kontyngentu, rozróżnienie pomiędzy kontyngentem A i kontyngentem B będzie dokonane zgodnie z zasadami ustanowionymi dla maksymalnych kontyngentów, obowiązującymi we Wspólnocie w jej obecnym składzie.
WSPÓLNA DEKLARACJA
w sprawie pierwszej dyrektywy Rady z 12 grudnia 1977 roku w sprawie koordynacji ustaw, rozporządzeń i przepisów administracyjnych dotyczących zakładania i prowadzenia instytucji kredytowych
Przy zmianie artykułu 2 ustęp 2 tej dyrektywy, Rada podejmie decyzję o skreśleniu Pocztowego Banku Oszczędnościowego z wykazu instytucji wymienionych w niniejszym postanowieniu:
DEKLARACJA RZĄDU REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC
w sprawie stosowania wobec Berlina decyzji w sprawie przystąpienia do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali oraz Traktatu o przystąpieniu do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Rząd Republiki Federalnej Niemiec, po uprawomocnieniu przystąpienia Republiki Helleńskiej do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali oraz po złożeniu dokumentu ratyfikującego Traktat w sprawie przystąpienia tego kraju do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, zastrzega sobie prawo uznania, że decyzja Rady z 24 maja 1979 roku w sprawie przystąpienia do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali oraz Traktat wymieniony powyżej będą również stosowane do Landu Berlin.
DEKLARACJA RZĄDU REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC
w sprawie definicji terminu "obywatele"
W przypadku Republiki Federalnej Niemiec termin "obywatele", używany w Akcie Przystąpienia i dołączonych do niego załącznikach oznacza "Niemców w rozumieniu podstawowego prawa Republiki Federalnej Niemiec".
DEKLARACJA EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY GOSPODARCZEJ
w sprawie pracowników greckich podejmujących zatrudnienie za wynagrodzeniem w obecnych Państwach Członkowskich
Zgodnie z postanowieniami przejściowymi w sprawie korzystania z prawa do swobodnego poruszania się, obecne Państwa Członkowskie, które celem zaspokojenia ich zapotrzebowania na siłę roboczą będą korzystać z siły roboczej pochodzącej z krajów trzecich, nie należącej do ich normalnego rynku pracy, będą przyznawać obywatelom greckim taki sam priorytet jak obywatelom pozostałych Państw Członkowskich.
DEKLARACJA EUROPEJSKIEJ WSPÓLNOTY GOSPODARCZEJ
w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Jeżeli w ramach ponownej kontroli, przewidzianej w artykule 22 rozporządzenia (EWG) nr 724/75, zmienionego rozporządzeniem (EWG) nr 214/79, Rada nie zdoła w odpowiednim czasie wprowadzić zmian, określających udział Republiki Helleńskiej w środkach Funduszu począwszy od 1 stycznia 1981 roku, po przystąpieniu postanowienia artykułu 2 ustęp 3 litera a) zostaną zmienione zgodnie z procedurą stosowaną dla przyjęcia tego rozporządzenia, aby zapewnić Republice Helleńskiej korzystanie z tych postanowień.
DEKLARACJA REPUBLIKI HELLEŃSKIEJ
w sprawie kwestii walutowych
Aby zmiany realnego kursu greckiej drachmy, zwłaszcza w stosunku do walut obecnych Państw Członkowskich, mogły być odnotowane na rynkach wymiany walut, Republika Helleńska, przed przystąpieniem do Wspólnoty:
PROCEDURA INFORMACJI I KONSULTACJI
dla podjęcia określonych decyzji
I
II
Republika Helleńska podejmie środki konieczne do zagwarantowania, że jej przystąpienie do umów lub konwencji wymienionych w artykułach 3 ustęp 2 i 4 ustęp 2 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i zmian Traktatów zbiegnie się w możliwie jak największym stopniu oraz na warunkach określonych w niniejszym Akcie, z wejściem w życie Traktatu o przystąpieniu.>
Republika Helleńska podejmie środki konieczne do zagwarantowania, że jej przystąpienie do umów lub konwencji wymienionych w artykułach 3 ustęp 2 i 4 ustęp 2 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i zmian Traktatów zbiegnie się w możliwie jak największym stopniu oraz na warunkach określonych w niniejszym Akcie, z wejściem w życie Traktatu o przystąpieniu.>
III
Odnośnie negocjacji w sprawie Protokołów przejściowych i dostosowawczych ze współumawiającymi się państwami, wymienionych w artykule 118 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia, przedstawiciele Republiki Helleńskiej będą uczestniczyć w pracach jako obserwatorzy razem z przedstawicielami obecnych Państw Członkowskich.
Odnośnie negocjacji w sprawie Protokołów przejściowych i dostosowawczych ze współumawiającymi się państwami, wymienionych w artykule 118 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia, przedstawiciele Republiki Helleńskiej będą uczestniczyć w pracach jako obserwatorzy razem z przedstawicielami obecnych Państw Członkowskich.
IV
Konsultacje między Republiką Helleńską i Komisją, przewidziane w artykule 49 ustęp 2) Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i zmian Traktatów odbędą się przed przystąpieniem.
Konsultacje między Republiką Helleńską i Komisją, przewidziane w artykule 49 ustęp 2) Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i zmian Traktatów odbędą się przed przystąpieniem.
V
Republika Helleńska zobowiązuje się, że udzielenie licencji wymienionych w artykule 2 Protokołu 6 w sprawie wymiany informacji z Republiką Helleńską w dziedzinie energii atomowej nie zostanie umyślnie przyspieszone przed przystąpieniem, celem ograniczenia zakresu zobowiązań zawartych w niniejszym Protokole.
Republika Helleńska zobowiązuje się, że udzielenie licencji wymienionych w artykule 2 Protokołu 6 w sprawie wymiany informacji z Republiką Helleńską w dziedzinie energii atomowej nie zostanie umyślnie przyspieszone przed przystąpieniem, celem ograniczenia zakresu zobowiązań zawartych w niniejszym Protokole.
VI
Instytucje Wspólnoty sporządzą we właściwym czasie teksty wymienione w artykule 147 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Helleńskiej i zmian Traktatów.
Instytucje Wspólnoty sporządzą we właściwym czasie teksty wymienione w artykule 147 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Helleńskiej i zmian Traktatów.
- zmieniony przez Protokół nr 14 dotyczący bawełny dołączony do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej oraz dostosowań w Traktatach (Dz.U.04.90.864/23) w związku z przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej,
- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia Komisji nr 4006/87 z dnia 23 grudnia 1987 r. zmieniającego Protokół nr 4 w sprawie bawełny (Dz.U.UE.L.87.377.49) w związku z przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej,
- zmieniony przez art. 3-6 rozporządzenia Rady nr 1553/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. dostosowującego po raz piąty system pomocy dla bawełny wprowadzony Protokołem 4 załączonym do Aktu Przystąpienia Grecji (Dz.U.UE.L.95.148.45) w związku z przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej,
- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia Rady nr 1050/2001 z dnia 22 maja 2001 r. dostosowującego po raz szósty system pomocy dla bawełny wprowadzony protokołem 4 załączonym do Aktu Przystąpienia Grecji (Dz.U.UE.L.01.148.1) w związku z przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »
Akty prawne liczba obiektów na liście: (214)
Akty zmieniające liczba obiektów na liście: (4)
- Rozporządzenie 1050/2001 dostosowujące po raz szósty system pomocy dla bawełny wprowadzony protokołem 4 załączonym do Aktu Przystąpienia Grecji
- Rozporządzenie 1553/95 dostosowujące po raz piąty system pomocy dla bawełny wprowadzony Protokołem 4 załączonym do Aktu Przystąpienia Grecji
- Rozporządzenie 4006/87 zmieniające Protokół nr 4 w sprawie bawełny
Akty wykonawcze liczba obiektów na liście: (100)
- Rozporządzenie 1307/2013 ustanawiające przepisy dotyczące płatności bezpośrednich dla rolników na podstawie systemów wsparcia w ramach wspólnej polityki rolnej oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 637/2008 i rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009
- Rozporządzenie 1229/2011 w sprawie uchylenia niektórych nieaktualnych aktów prawnych Rady w dziedzinie wspólnej polityki rolnej
- Rozporządzenie 1071/2011 uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3448/80 w sprawie wdrożenia art. 43 Aktu przystąpienia z 1979 r. dotyczącego systemu handlu stosowanego do towarów objętych rozporządzeniami (EWG) nr 3033/80 oraz (EWG) nr 3035/80
Akty wprowadzające liczba obiektów na liście: (4)
- Moc obowiązująca Traktatu dotyczącego przystąpienia Rzeczypospolitej Polskiej do Unii Europejskiej, podpisanego w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r.
- Decyzja w sprawie przystąpienia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
- Decyzja w sprawie przyjęcia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.
Orzeczenia i pisma urzędowe liczba obiektów na liście: (14)
Orzeczenia sądów liczba obiektów na liście: (14)
- C-310/04, KRÓLESTWO HISZPANII v. RADA UNII EUROPEJSKIEJ - Wyrok Trybunału Sprawiedliwości
- T-447/93, ASSOCIAZIONE ITALIANA TECNICO ECONOMICA DEL CEMENTO I INNI v. KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH - Wyrok Sądu (dawniej: Sądu Pierwszej Instancji)
- 229/87, KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH v. REPUBLIKA GRECKA - Wyrok Trybunału Sprawiedliwości